|
Un homme de moyen âge,
Et tirant sur le grison,
Jugea qu'il était saison
De songer au mariage.
Il avait du comptant,
Et partant
De quoi choisir. Toutes voulaient lui plaire ;
En quoi notre amoureux ne se pressait pas tant ;
Bien adresser n'est pas petite affaire.
Deux veuves sur son coeur eurent le plus de part :
L'une encor verte, et l'autre un peu bien mûre,
Mais qui réparait par son art
Ce qu'avait détruit la nature.
Ces deux Veuves, en badinant,
En riant, en lui faisant fête,
L'allaient quelquefois testonnant,
C'est-à-dire ajustant sa tête.
La Vieille à tous moments de sa part emportait
Un peu du poil noir qui restait,
Afin que son amant en fût plus à sa guise.
La Jeune saccageait les poils blancs à son tour.
Toutes deux firent tant, que notre tête grise
Demeura sans cheveux, et se douta du tour.
Je vous rends, leur dit-il, mille grâces, les Belles,
Qui m'avez si bien tondu ;
J'ai plus gagné que perdu ;
Car d' Hymen point de nouvelles*.
Celle que je prendrais voudrait qu'à sa façon
Je vécusse, et non à la mienne.
Il n'est tête chauve qui tienne*,
Je vous suis obligé, Belles, de la leçon.
A man of middle age, whose hair
Was bordering on the grey,
Began to turn his thoughts and care
The matrimonial way.
By virtue of his ready,
A store of choices had he
Of ladies bent to suit his taste;
On which account he made no haste.
To court well was no trifling art.
Two widows chiefly gain'd his heart;
The one yet green, the other more mature,
Who found for nature's wane in art a cure.
These dames, amidst their joking and caressing
The man they long'd to wed,
Would sometimes set themselves to dressing
His party-colour'd head.
Each aiming to assimilate
Her lover to her own estate,
The older piecemeal stole
The black hair from his poll,
While eke, with fingers light,
The young one stole the white.
Between them both, as if by scald,
His head was changed from grey to bald.
'For these,' he said, 'your gentle pranks,
I owe you, ladies, many thanks.
By being thus well shaved,
I less have lost than saved.
Of Hymen, yet, no news at hand,
I do assure ye.
By what I've lost, I understand
It is in your way,
Not mine, that I must pass on.
Thanks, ladies, for the lesson.'
[22] Phaedrus, II.2: Aesop.
Un Uom, già stagionato e brizzolato,
credette giunto il momento propizio
di prender moglie e mettere giudizio.
Erano molte quelle
giovani ancora e belle
che gli facean la corte.
Ma quell'uom ch'era ricco e ancora forte,
prima volea veder, toccar con mano.
In queste cose chi va pian va sano.Due vedovelle alfin preser possesso
del suo cuore, di cui
l'una forse un po' giovane per lui,
e l'altra più verso l'età canonica,
che si teneva in prezzo ed in figura
correggendo coll'arte la natura.Le vedove venivano assai spesso
in casa, e or quella, or questa,
per vezzo carezzandogli la testa,
la vecchia gli strappava ogni momento
qualche capello nero,
e l'altra gli strappava quei d'argento,
per fare che il galante
fosse a ciascuna d'esse somigliante.
e strappa e strappa, il nostro innamorato
si avvide, ahi troppo tardi!
di restar fra le due tutto pelato.
- Questo, - egli disse, - è un saggio avvertimento
di cui proprio vi son molto obbligato.
Addio, belle. Di moglie or faccio senza.
Non mi sento d'aver tanta pazienza
di far a modo suo; che s'ella è trista,
non c'è testa pelata che resista -.