|
Capitaine Renard allait de compagnie
Avec son ami Bouc des plus haut encornés.
Celui-ci ne voyait pas plus loin que son nez ;
L'autre était passé maître en fait de tromperie.
La soif les obligea de descendre en un puits.
Là chacun d'eux se désaltère.
Après qu'abondamment tous deux en eurent pris,
Le Renard dit au Bouc : Que ferons-nous, compère ?
Ce n'est pas tout de boire, il faut sortir d'ici.
Lève tes pieds en haut, et tes cornes aussi :
Mets-les contre le mur. Le long de ton échine
Je grimperai premièrement ;
Puis sur tes cornes m'élevant,
A l'aide de cette machine,
De ce lieu-ci je sortirai,
Après quoi je t'en tirerai.
- Par ma barbe, dit l'autre, il est bon ; et je loue
Les gens bien sensés comme toi.
Je n'aurais jamais, quant à moi,
Trouvé ce secret, je l'avoue.
Le Renard sort du puits, laisse son compagnon,
Et vous lui fait un beau sermon
Pour l'exhorter à patience.
Si le ciel t'eût, dit-il, donné par excellence
Autant de jugement que de barbe au menton,
Tu n'aurais pas, à la légère,
Descendu dans ce puits. Or, adieu, j'en suis hors.
Tâche de t'en tirer, et fais tous tes efforts :
Car pour moi, j'ai certaine affaire
Qui ne me permet pas d'arrêter en chemin.
En toute chose il faut considérer la fin.
A fox once journey'd, and for company
A certain bearded, horned goat had he;
Which goat no further than his nose could see.
The fox was deeply versed in trickery.
These travellers did thirst compel
To seek the bottom of a well.
There, having drunk enough for two,
Says fox, 'My friend, what shall we do?
'Tis time that we were thinking
Of something else than drinking.
Raise you your feet upon the wall,
And stick your horns up straight and tall;
Then up your back I'll climb with ease,
And draw you after, if you please.'
'Yes, by my beard,' the other said,
''Tis just the thing. I like a head
Well stock'd with sense, like thine.
Had it been left to mine,
I do confess,
I never should have thought of this.'
So Renard clamber'd out,
And, leaving there the goat,
Discharged his obligations
By preaching thus on patience:--
'Had Heaven put sense thy head within,
To match the beard upon thy chin,
Thou wouldst have thought a bit,
Before descending such a pit.
I'm out of it; good bye:
With prudent effort try
Yourself to extricate.
For me, affairs of state
Permit me not to wait.'Whatever way you wend,
Consider well the end.
[11] Aesop; also in Phaedrus, IV. 9.
La Volpe, che in materia furberia
è vecchia patentata,
andava un certo dì per una via
in compagnia d'un Becco, un animale
che avea più corna in testa che non sale.Morti di sete, scendono per bere
in un pozzo, e ciascuno si ristora,
ma poi disse la Volpe: - Ora, messere,
ch'abbiam bevuto, il punto più difficile
è quello di andar fuora.
Mi par che tu dovresti alzare i piedi
ed appoggiar le corna accanto al muro,
sì ch'io possa aggrapparmi alla tua schiena
e uscir prima al sicuro.
Quindi anche te saprò cavar di pena.- Per la mia barba! - disse il buon caprone, -
questo si chiama avere del talento.
Una macchina simile né in cento,
né in trecent'anni non avrei trovata
sì bene congegnata -.Uscì la Volpe ed al grullo bestione,
rimasto in fondo, volle per zimbello
recitar la moral con un sermone:
- Abbi pazienza; non saresti in molle,
se avessi meno barba e più cervello.Addio, bello, per me mi accuso fuori.
In quanto a te provvedici, se puoi,
io vo per un affare di premura -.In tutti i casi tuoi
sempre alla fine di guardar procura.