|
Dans une ménagerie
De volatiles remplie
Vivaient le Cygne et l'Oison :
Celui-là destiné pour les regards du maître ;
Celui-ci, pour son goût : l'un qui se piquait d'être
Commensal du jardin, l'autre, de la maison.
Des fossés du Château faisant leurs galeries,
Tantôt on les eût vus côte à côte nager,
Tantôt courir sur l'onde, et tantôt se plonger,
Sans pouvoir satisfaire à leurs vaines envies.
Un jour le Cuisinier, ayant trop bu d'un coup,
Prit pour Oison le Cygne ; et le tenant au cou,
Il allait l'égorger, puis le mettre en potage.
L'oiseau, prêt à mourir, se plaint en son ramage.
Le Cuisinier fut fort surpris,
Et vit bien qu'il s'était mépris.
"Quoi ? je mettrois, dit-ilj un tel chanteur en soupe !
Non, non, ne plaise aux Dieux que jamais ma main coupe
La gorge à qui s'en sert si bien! "
Ainsi dans les dangers qui nous suivent en croupe
Le doux parler ne nuit de rien.
The pleasures of a poultry yard
Were by a swan and gosling shared.
The swan was kept there for his looks,
The thrifty gosling for the cooks;
The first the garden's pride, the latter
A greater favourite on the platter.
They swam the ditches, side by side,
And oft in sports aquatic vied,
Plunging, splashing far and wide,
With rivalry ne'er satisfied.
One day the cook, named Thirsty John,
Sent for the gosling, took the swan,
In haste his throat to cut,
And put him in the pot.
The bird's complaint resounded
In glorious melody;
Whereat the cook, astounded
His sad mistake to see,
Cried, 'What! make soup of a musician!
Please God, I'll never set such dish on.
No, no; I'll never cut a throat
That sings so sweet a note.''Tis thus, whatever peril may alarm us,
Sweet words will never harm us.
[19] Aesop.
Nel cortil d'una grande fattoria
il bianco Cigno e il Papero
vivean coll'altre bestie in compagnia:
l'uno al piacer dell'occhio
e a fregio dei giardini destinato,
e l'altro - dico l'oca, - allo stufato.Dentro i fossati del castel vedevansi
andar come sul corso,
tuffandosi, guazzando a fianco a fianco,
l'uno non men dell'altro agile e bianco.Un giorno il Cuoco, avendo alzato il gomito
un poco più del solito,
a mezzo della gola
prese il Cigno, scambiandolo col Papero,
per metterlo tagliato in cazzeruola.L'uccel, presso a morir, mosse la voce
e pianse un suo dolcissimo lamento.
Sorpreso il Cuoco - Oh ciel! - grida, - che sento?
Questo non è un uccello che si coce.
Non sia giammai ch'io tolga la parola
a chi parla in un modo che consola -.Chi sa bene parlar, se casca male,
trova rimedio, e questa è la morale.