|
Aux noces d'un Tyran tout le Peuple en liesse
Noyait son souci dans les pots.
Esope seul trouvait que les gens étaient sots
De témoigner tant d'allégresse.
Le Soleil, disait-il, eut dessein autrefois
De songer à l'Hyménée.
Aussitôt on ouït d'une commune voix
Se plaindre de leur destinée
Les Citoyennes des Etangs.
Que ferons-nous, s'il lui vient des enfants ?
Dirent-elles au Sort, un seul Soleil à peine
Se peut souffrir. Une demi-douzaine
Mettra la Mer à sec et tous ses habitants.
Adieu joncs et marais : notre race est détruite.
Bientôt on la verra réduite
A l'eau du Styx. Pour un pauvre Animal,
Grenouilles, à mon sens, ne raisonnaient pas mal.
Rejoicing on their tyrant's wedding-day,
The people drown'd their care in drink;
While from the general joy did Aesop shrink,
And show'd its folly in this way.
'The sun,' said he, 'once took it in his head
To have a partner for his bed.
From swamps, and ponds, and marshy bogs,
Up rose the wailings of the frogs.
"What shall we do, should he have progeny?"
Said they to Destiny;
"One sun we scarcely can endure,
And half-a-dozen, we are sure,
Will dry the very sea.
Adieu to marsh and fen!
Our race will perish then,
Or be obliged to fix
Their dwelling in the Styx!"
For such an humble animal,
The frog, I take it, reason'd well.'
[16] There is another fable with this title, viz., Fable XXIV., Book XII.
This fable in its earlier form will be found in Phaedrus, I.6.
Celebrando un tiranno i suoi sponsali,
beveva e allegro schiamazzava il popolo,
affogando nel fiasco i vecchi mali.
Esopo sol, si narra,
allora dimostrò con una favola
ch'era sciocca la gente a far gazzarra.Volendo il Sole, ei disse, or non so quando,
pensare a prender moglie,
un grido miserando
nel regno delle Rane si levò.
- Chi può sottrarci al danno, -
dicean le Rane, - alla cattiva Sorte,
se de' figlioli al Sole nasceranno?
Se brucia tanto un Sole,
che non splende nemmeno ogni mattina,
figuratevi voi mezza dozzina!
L'unico bel guadagno
sarà che moriranno
le canne e i giunchi e seccherà lo stagno.
Addio, ranocchi! svaporato il mondo,
sarem ridotte dello Stige in fondo -.Mi pare, a mio buon senso naturale,
che per ranocchi non parlasser male.