Jupiter et le Métayer.

 

Jupiter eut jadis une ferme à donner,
Mercure en fit l'annonce ; et gens se présentèrent,
Firent des offres, écoutèrent :
Ce ne fut pas sans bien tourner.
L'un alléguait que l'héritage
Etait frayant et rude, et l'autre un autre si.
Pendant qu'ils marchandaient ainsi,
Un d'eux, le plus hardi, mais non pas le plus sage,
Promit d'en rendre tant, pourvu que Jupiter
Le laissât disposer de l'air,
Lui donnât saison à sa guise,
Qu'il eût du chaud, du froid, du beau temps, de la bise,
Enfin du sec et du mouillé,
Aussitôt qu'il aurait bâillé.
Jupiter y consent. Contrat passé ; notre homme
Tranche du Roi des airs, pleut, vente et fait en somme
Un climat pour lui seul : ses plus proches voisins
Ne s'en sentaient non plus que les Américains.
Ce fut leur avantage ; ils eurent bonne année,
Pleine moisson, pleine vinée.
Monsieur le Receveur fut très mal partagé.
L'an suivant voilà tout changé.
Il ajuste d'une autre sorte
La température des Cieux.
Son champ ne s'en trouve pas mieux,
Celui de ses voisins fructifie et rapporte.
Que fait-il ? Il recourt au Monarque des Dieux :
Il confesse son imprudence.
Jupiter en usa comme un Maître fort doux.
Concluons que la Providence
Sait ce qu'il nous faut, mieux que nous.

Jupiter and the Farmer. (6)

 

Of yore, a farm had Jupiter to rent;
To advertise it, Mercury was sent.
The farmers, far and near,
Flock'd round, the terms to hear;
And, calling to their aid
The various tricks of trade,
One said 'twas rash a farm to hire
Which would so much expense require;
Another, that, do what you would,
The farm would still be far from good.
While thus, in market style, its faults were told,
One of the crowd, less wise than bold,
Would give so much, on this condition,
That Jove would yield him altogether
The choice and making of his weather,--
That, instantly on his decision,
His various crops should feel the power
Of heat or cold, of sun or shower.

Jove yields. The bargain closed, our man
Rains, blows, and takes the care
Of all the changes of the air,
On his peculiar, private plan.
His nearest neighbours felt it not,
And all the better was their lot.
Their year was good, by grace divine;
The grain was rich, and full the vine.
The renter, failing altogether,
The next year made quite different weather;
And yet the fruit of all his labours
Was far inferior to his neighbours'.
What better could he do? To Heaven
He owns at last his want of sense,
And so is graciously forgiven.
Hence we conclude that Providence
Knows better what we need
Than we ourselves, indeed.

[6] Aesop; and Faerno.

Giove e l'Affittaiolo.

 

Volendo Giove d'una masseria
fare l'affitto, in terra
mandò Mercurio a stendere i contratti.
Concorse molta gente
inutilmente,
ché dopo un mar di ciarle, o perché poco
sembri il vantaggio a petto della spesa,
o per cento incertezze intorno ai patti,
quasi fallìa l'impresa.

Un tale finalmente
un'offerta azzardò poco prudente,
di prendere, cioè,
la fattoria per sé
a queste condizioni,
che Giove gli lasciasse facoltà
di fare a suo capriccio le stagioni.
Volesse caldo, vento, umido o secco?
Bastasse aprir la bocca e in un momento
ecco la pioggia ed ecco
il caldo, il secco, il temporale, il vento.

Giove disse di sì. Quindi firmato
il suo capitolato,
il nostro galantuom padron de' campi
fa il doppio Pescator di Chiaravalle.
Inaffia, soffia, tuona, accende i lampi,
e muove la stagione
dell'aria anche padrone.

Di questo suo lunario
straordinario
non ebbero i vicini alcun vantaggio,
non più che i più lontani
americani.
E tuttavia concesse
a lor feconda messe il Gran Tonante,
e vendemmia magnifica, abbondante.

Vedendo il nostro affittaiol che a stenti
ricava invece il frutto dei denari,
prova a mutar il corso agli elementi,
almanaccando nuovi calendari.
Ma un'altra volta fu maggiore il danno,
mentre i vicini ancora,
che lasciarono a posto le stagioni,
i frutti raddoppiarono dell'anno.

Allora il pover'uomo ginocchioni
si volse a Giove, un nume di buon cuore,
che non fa come i soliti padroni;
e venne alla sentenza
che sa i bisogni nostri
assai meglio di noi la Provvidenza.