|
Que le bon soit toujours camarade du beau,
Dès demain je chercherai femme ;
Mais comme le divorce entre eux n'est pas nouveau,
Et que peu de beaux corps, hôtes d'une belle âme,
Assemblent l'un et l'autre point,
Ne trouvez pas mauvais que je ne cherche point.
J'ai vu beaucoup d'Hymens, aucuns d'eux ne me tentent :
Cependant des humains presque les quatre parts
S'exposent hardiment au plus grand des hasards ;
Les quatre parts aussi des humains se repentent.
J'en vais alléguer un qui, s'étant repenti,
Ne put trouver d'autre parti,
Que de renvoyer son épouse,
Querelleuse, avare, et jalouse.
Rien ne la contentait, rien n'était comme il faut,
On se levait trop tard, on se couchait trop tôt,
Puis du blanc, puis du noir, puis encore autre chose ;
Les valets enrageaient, l'époux était à bout :
Monsieur ne songe à rien, Monsieur dépense tout,
Monsieur court, Monsieur se repose.
Elle en dit tant, que Monsieur à la fin
Lassé d'entendre un tel lutin,
Vous la renvoie à la campagne
Chez ses parents. La voilà donc compagne
De certaines Philis qui gardent les dindons
Avec les gardeurs de cochons.
Au bout de quelque temps, qu'on la crut adoucie,
Le mari la reprend. Eh bien ! qu'avez-vous fait ?
Comment passiez-vous votre vie ?
L'innocence des champs est-elle votre fait ?
- Assez, dit-elle ; mais ma peine
Etait de voir les gens plus paresseux qu'ici ;
Ils n'ont des troupeaux nul souci.
Je leur savais bien dire, et m'attirais la haine
De tous ces gens si peu soigneux.
- Eh, Madame, reprit son époux tout à l'heure,
Si votre esprit est si hargneux
Que le monde qui ne demeure
Qu'un moment avec vous, et ne revient qu'au soir,
Est déjà lassé de vous voir,
Que feront des valets qui toute la journée
Vous verront contre eux déchaînée ?
Et que pourra faire un époux
Que vous voulez qui soit jour et nuit avec vous ?
Retournez au village : adieu. Si de ma vie
Je vous rappelle et qu'il m'en prenne envie,
Puissé-je chez les morts avoir pour mes péchés
Deux femmes comme vous sans cesse à mes côtés.
If worth, were not a thing more rare
Than beauty in this planet fair,
There would be then less need of care
About the contracts Hymen closes.
But beauty often is the bait
To love that only ends in hate;
And many hence repent too late
Of wedding thorns from wooing roses.[5]
My tale makes one of these poor fellows,
Who sought relief from marriage vows,
Send back again his tedious spouse,
Contentious, covetous, and jealous,
With nothing pleased or satisfied,
This restless, comfort-killing bride
Some fault in every one descried.
Her good man went to bed too soon,
Or lay in bed till almost noon.
Too cold, too hot,--too black, too white,--
Were on her tongue from morn till night.
The servants mad and madder grew;
The husband knew not what to do.
'Twas, 'Dear, you never think or care;'
And, 'Dear, that price we cannot bear;'
And, 'Dear, you never stay at home;'
And, 'Dear, I wish you would just come;'
Till, finally, such ceaseless dearing
Upon her husband's patience wearing,
Back to her sire's he sent his wife,
To taste the sweets of country life,
To dance at will the country jigs,
And feed the turkeys, geese, and pigs.
In course of time, he hoped his bride
Might have her temper mollified;
Which hope he duly put to test.
His wife recall'd, said he,
'How went with you your rural rest,
From vexing cares and fashions free?
Its peace and quiet did you gain,--
Its innocence without a stain?'
'Enough of all,' said she; 'but then
To see those idle, worthless men
Neglect the flocks, it gave me pain.
I told them, plainly, what I thought,
And thus their hatred quickly bought;
For which I do not care--not I.'
'Ah, madam,' did her spouse reply,
'If still your temper's so morose,
And tongue so virulent, that those
Who only see you morn and night
Are quite grown weary of the sight,
What, then, must be your servants' case,
Who needs must see you face to face,
Throughout the day?
And what must be the harder lot
Of him, I pray,
Whose days and nights
With you must be by marriage rights?
Return you to your father's cot.
If I recall you in my life,
Or even wish for such a wife,
Let Heaven, in my hereafter, send
Two such, to tease me without end!'
[5] The badinage of La Fontaine having been misunderstood, the translator has altered the introduction to this fable. The intention of the fable is to recommend prudence and good nature, not celibacy. So the peerless Granville understands it, for his pencil tells us that the hero of the fable did finally recall his wife, notwithstanding his fearful imprecation. It seems that even she was better than none.--Translator; (in his sixth edition).
Se la bellezza andasse ognor congiunta
colla bontà del cor, prometto a Dio
che prendo moglie domattina anch'io.
Ma il bello e il buono, ahimè! fanno divorzio
sovente e tanto rare
sono l'anime belle in care forme,
che meglio è tralasciare.Di quanti veggo matrimoni, alcuno
non è che mi concilii con Imene,
anzi di quattro quarti almen degli uomini
che stendono le braccia alle catene,
di non pentito non trovai veruno.
E per non dir di tutti
dirò solo di un tal che la gelosa
donna avara, crucciosa e tormentosa,
s'ei volle uscir da orribili tormenti,
dovette rimandare a' suoi parenti.Nulla poteva contentar costei,
nulla era bello e mai degno di lei.
A letto ci si andava troppo presto,
e troppo tardi si scendeva poi.
O bianco o nero che faceste voi,
o bigio, era la stessa cantilena
mattina e sera. I servi arrovellavano
e lo sposo n'avea la zucca piena.A sentirla, davver era un tormento.
- Lui non pensa, non fa, non guarda a nulla.
Lui corre, lui sonnecchia,
lui questo, lui codesto ogni momento... -
Infin che il pover'uomo,
quando n'ebbe ben ben rotta l'orecchia,
la rimandò in campagna presso i suoi
a far la ninfa in mezzo all'oche e ai buoi.Dopo un bel pezzo a casa la ripiglia,
sperando che le sian passati i grilli:
- Ebben, mia dolce Filli,
v'è piaciuta dei campi l'innocenza
e il soggiorno seren della famiglia?
- Ah non parlarne! È cosa, -
ella risponde, - indegna, vergognosa,
veder la gente oziosa, inetta e senza
premura per la casa e per gli armenti.
Questi servi non sono più indolenti.
E perché volli un po' farmi sentire
non ti dico il furore e l'odio e l'ire.- O cara mia, - riprese allor lo sposo, -
se il vostro umor è sempre agro e rabbioso,
che nol posson soffrire anche i bifolchi
quando un momento tornano dai solchi,
come regger potranno tutto il giorno
i vostri servi che vi stanno intorno?
E come non ne avrà le calze rotte
quel povero marito
che voi volete insieme anche la notte?
Tornate a casa vostra: e se pentito
vi chiamerò per mio tristo destino,
possa morire e avere nell'inferno
due donne come voi sempre vicino
in mio castigo eterno.