Le Chat, la Belette, et le petit Lapin.

 

Du palais d'un jeune Lapin
Dame Belette un beau matin
S'empara ; c'est une rusée.
Le Maître étant absent, ce lui fut chose aisée.
Elle porta chez lui ses pénates un jour
Qu'il était allé faire à l'Aurore sa cour,
Parmi le thym et la rosée.
Après qu'il eut brouté, trotté, fait tous ses tours,
Janot Lapin retourne aux souterrains séjours.
La Belette avait mis le nez à la fenêtre.
O Dieux hospitaliers, que vois-je ici paraître ?
Dit l'animal chassé du paternel logis :
O là, Madame la Belette,
Que l'on déloge sans trompette,
Ou je vais avertir tous les rats du pays.
La Dame au nez pointu répondit que la terre
Etait au premier occupant.
C'était un beau sujet de guerre
Qu'un logis où lui-même il n'entrait qu'en rampant.
Et quand ce serait un Royaume
Je voudrais bien savoir, dit-elle, quelle loi
En a pour toujours fait l'octroi
A Jean fils ou neveu de Pierre ou de Guillaume,
Plutôt qu'à Paul, plutôt qu'à moi.
Jean Lapin allégua la coutume et l'usage.
Ce sont, dit-il, leurs lois qui m'ont de ce logis
Rendu maître et seigneur, et qui de père en fils,
L'ont de Pierre à Simon, puis à moi Jean, transmis.
Le premier occupant est-ce une loi plus sage ?
- Or bien sans crier davantage,
Rapportons-nous, dit-elle, à Raminagrobis.
C'était un chat vivant comme un dévot ermite,
Un chat faisant la chattemite,
Un saint homme de chat, bien fourré, gros et gras,
Arbitre expert sur tous les cas.
Jean Lapin pour juge l'agrée.
Les voilà tous deux arrivés
Devant sa majesté fourrée.
Grippeminaud leur dit : Mes enfants, approchez,
Approchez, je suis sourd, les ans en sont la cause.
L'un et l'autre approcha ne craignant nulle chose.
Aussitôt qu'à portée il vit les contestants,
Grippeminaud le bon apôtre
Jetant des deux côtés la griffe en même temps,
Mit les plaideurs d'accord en croquant l'un et l'autre.
Ceci ressemble fort aux débats qu'ont parfois
Les petits souverains se rapportants aux Rois.

 

The Cat, the Weasel, and the young Rabbit. (22)

 

John Rabbit's palace under ground
Was once by Goody Weasel found.
She, sly of heart, resolved to seize
The place, and did so at her ease.
She took possession while its lord
Was absent on the dewy sward,
Intent upon his usual sport,
A courtier at Aurora's court.
When he had browsed his fill of clover
And cut his pranks all nicely over,
Home Johnny came to take his drowse,
All snug within his cellar-house.
The weasel's nose he came to see,
Outsticking through the open door.
'Ye gods of hospitality!'
Exclaim'd the creature, vexad sore,
'Must I give up my father's lodge?
Ho! Madam Weasel, please to budge,
Or, quicker than a weasel's dodge,
I'll call the rats to pay their grudge!'
The sharp-nosed lady made reply,
That she was first to occupy.
The cause of war was surely small--
A house where one could only crawl!
And though it were a vast domain,
Said she, 'I'd like to know what will
Could grant to John perpetual reign,--
The son of Peter or of Bill,--
More than to Paul, or even me.'
John Rabbit spoke--great lawyer he--
Of custom, usage, as the law,
Whereby the house, from sire to son,
As well as all its store of straw,
From Peter came at length to John.
Who could present a claim, so good
As he, the first possessor, could?
'Now,' said the dame, 'let's drop dispute,
And go before Raminagrobis, [23]
Who'll judge, not only in this suit,
But tell us truly whose the globe is.'
This person was a hermit cat,
A cat that play'd the hypocrite,
A saintly mouser, sleek and fat,
An arbiter of keenest wit.
John Rabbit in the judge concurr'd,
And off went both their case to broach
Before his majesty, the furr'd.
Said Clapperclaw, 'My kits, approach,
And put your noses to my ears:
I'm deaf, almost, by weight of years.'
And so they did, not fearing aught.
The good apostle, Clapperclaw,
Then laid on each a well-arm'd paw,
And both to an agreement brought,
By virtue of his tuskèd jaw.

This brings to mind the fate
Of little kings before the great.

[22] Fables of Bidpaii, "The Rat and the Cat." In Knatchbull's English edition it will be found at p. 275. Also in the Lokman Collection.
[23] _Raminagrobis._--This name occurs in Rabelais (Book III., ch.
21), where, however, it is not the name of a cat, but of a
poet--understood to be meant for Guillaume Cretin, who lived in the
times of Kings Charles VIII., Louis XII., and Francis I. See note to Bohn's edition of Rabelais.

Il Gatto, la Donnola e il Coniglio.

 

Un bel mattino donna Donnoletta,
colto il momento, nella casa entrò
d'un giovane Coniglio.
E mentre ch'egli è fuori a far l'amore
nella rugiada, in mezzo al timo in fiore,
le masserizie sue vi collocò.

Quando il Coniglio ebbe mangiato ed ebbe
saltato e rosicchiato,
a casa sua tornò.
Ma proprio in quel momento
ch'entrava nell'oscuro appartamento,
alla finestra l'altra si affacciò.

- Santa ospitalità! che vedo io qui? -
disse il Coniglio fermo sulla porta.
- O signora Faina prepotente,
faccia il piacer d'uscirne immantinente,
o chiamo tutti i Topi del paese
che la faran sgombrar ed a sue spese.

- Che? la terra - risposegli madama
dal naso aguzzo, - è di chi se la piglia.
E proprio non consiglio per sì poco
d'una guerra tentar l'incerto gioco.
E poi per qual ragione
soltanto suo proclama
un luogo ove si arrampica
pel primo anche il padrone?
Qual legge, qual diritto,
e su qual carta è scritto
che questa tana sia
di Pietro, di Martin quondam Iseppe,
o piuttosto di Gianni od anche mia? -

Gian Coniglio rispose che anche l'uso
è buona legge e che per questo ei crede
d'aver diritto. Il nonno suo Belmuso
lasciò la casa al padre suo Belpiede,
dal quale venne al figlio,
ch'è lui, Giovan Coniglio.

- Se del primo occupante tu ritieni -
la Donnola rispose, -
giusta la legge, vieni
e interroghiam Mammone,
ch'è giudice sicuro in queste cose -.

Era questi un gatton grasso e bonario,
un sant'uomo di gatto,
tutto pel, tutto gozzo e tutto lardo,
e che facea la vita
beata di pacifico eremita.

Buon giudice del resto in ogni sorta
di casi... Vanno, picchiano alla porta,
deo gratias... - Miei figliuoli, -
dice padre Leccardo, -
venite pure avanti,
perché sapete, gli anni
m'han fatto sordo, oltre agli altri malanni -.

Vanno i due litiganti,
senza nessun sospetto,
al suo santo cospetto.
Quando il padre Leccardo, il santo scaltro,
li vide bene a tiro,
aprendo le due zampe, all'uno e all'altro
aggiustò le partite in un sospiro.

Così capita spesso
a certi staterelli, che giustizia
chiedon a un diplomatico congresso.