La Cour du Lion.

 

Sa Majesté Lionne un jour voulut connaître
De quelles nations le Ciel l'avait fait maître.
Il manda donc par députés
Ses vassaux de toute nature,
Envoyant de tous les côtés
Une circulaire écriture,
Avec son sceau. L'écrit portait
Qu'un mois durant le Roi tiendrait
Cour plénière, dont l'ouverture
Devait être un fort grand festin,
Suivi des tours de Fagotin.
Par ce trait de magnificence
Le Prince à ses sujets étalait sa puissance.
En son Louvre il les invita.
Quel Louvre ! un vrai charnier, dont l'odeur se porta
D'abord au nez des gens. L'Ours boucha sa narine :
Il se fût bien passé de faire cette mine,
Sa grimace déplut. Le Monarque irrité
L'envoya chez Pluton faire le dégoûté.
Le Singe approuva fort cette sévérité,
Et flatteur excessif il loua la colère
Et la griffe du Prince, et l'antre, et cette odeur :
Il n'était ambre, il n'était fleur,
Qui ne fût ail au prix. Sa sotte flatterie
Eut un mauvais succès, et fut encore punie.
Ce Monseigneur du Lion-là
Fut parent de Caligula.
Le Renard étant proche : Or çà, lui dit le Sire,
Que sens-tu ? dis-le-moi : parle sans déguiser.
L'autre aussitôt de s'excuser,
Alléguant un grand rhume : il ne pouvait que dire
Sans odorat ; bref, il s'en tire.
Ceci vous sert d'enseignement :
Ne soyez à la cour, si vous voulez y plaire,
Ni fade adulateur, ni parleur trop sincère,
Et tâchez quelquefois de répondre en Normand

The Lion's court. (10)

 

His lion majesty would know, one day,
What bestial tribes were subject to his sway.
He therefore gave his vassals all,
By deputies a call,
Despatching everywhere
A written circular,
Which bore his seal, and did import
His majesty would hold his court
A month most splendidly;--
A feast would open his levee,
Which done, Sir Jocko's sleight
Would give the court delight.
By such sublime magnificence
The king would show his power immense.

Now were they gather'd all
Within the royal hall.--
And such a hall! The charnel scent
Would make the strongest nerves relent.
The bear put up his paw to close
The double access of his nose.
The act had better been omitted;
His throne at once the monarch quitted,
And sent to Pluto's court the bear,
To show his delicacy there.
The ape approved the cruel deed,
A thorough flatterer by breed.
He praised the prince's wrath and claws,
He praised the odour and its cause.
Judged by the fragrance of that cave,
The amber of the Baltic wave,
The rose, the pink, the hawthorn bank,
Might with the vulgar garlic rank.
The mark his flattery overshot,
And made him share poor Bruin's lot;
This lion playing in his way,
The part of Don Caligula.
The fox approach'd. 'Now,' said the king,
'Apply your nostrils to this thing,
And let me hear, without disguise,
The judgment of a beast so wise.'
The fox replied, 'Your Majesty will please
Excuse'--and here he took good care to sneeze;--
'Afflicted with a dreadful cold,
Your majesty need not be told:
My sense of smell is mostly gone.'

From danger thus withdrawn,
He teaches us the while,
That one, to gain the smile
Of kings, must hold the middle place
'Twixt blunt rebuke and fulsome praise;
And sometimes use with easy grace,
The language of the Norman race.[11]

[10] Phaedrus. IV. 13.
[11] The Normans are proverbial among the French for the oracular noncommittal of their responses.--Un Normand, says the proverb, a son dit et son

La Corte del Leone.

 

Volendo un dì conoscere
Sua grande leonina Maestà
a qual razza di sudditi
gli è dato comandar, ordine dà
a tutti i suoi ministri
di bandire ai quattro angoli del regno
un grand'editto col regal suo segno.

Dicea l'editto che durante un mese
il re farebbe gran corte plenaria
con feste e luminaria
e danze della celebre, divina,
famosa Marmottina,
perché così il paese
prendesse in qualche modo conoscenza
di sua potenza e sua magnificenza.

Quindi apriva la Reggia... ah quale Reggia!
dite una beccaria
con tal puzzo di morti e di moria,
da far crollare il naso della gente.
L'Orso arricciò con tale smorfia il suo,
che il re, fuori di sé per quell'azione,
lo manda all'altro mondo immantinente
a far smorfie alle corna di Plutone.

La Scimmia allor, esperta nel mestiero
di dar l'incenso, non trovò severo
troppo il castigo, anzi lodò la zampa
e la bile magnanima del re.
In quanto all'antro e al puzzo, giudicò
che al mondo fior non c'è,
che Colonia profumi non trovò,
per quanto fini e rari,
di quel carnaio più dolci alle nari.

Il troppo e il troppo poco in modo eguale
spiacque al Leon, in ciò pari a Caligola,
che non volea veder piangere e ridere.
Ivi c'era la Volpe, e a lei volgendosi,
chiese il re con un far confidenziale:
- E tu che senti? dillo schiettamente -.

La Volpe ch'era pronta ad ogni caso,
mostrandosi d'avere il raffreddore,
volle uscire dal rotto della cuffia
col dire: - Non ho naso! -.

Non dev'essere troppo adulatore
né troppo schietto deve mai parere
chi desidera ai Grandi di piacere.
È meglio che tu impari
a dir né sì, né no, forse... magari!