Tribut envoyé par les animaux à Alexandre.

 

Une Fable avait cours parmi l'antiquité,
Et la raison ne m'en est pas connue.
Que le Lecteur en tire une moralité.
Voici la Fable toute nue.
La Renommée ayant dit en cent lieux
Qu'un fils de Jupiter, un certain Alexandre,
Ne voulant rien laisser de libre sous les Cieux,
Commandait que sans plus attendre,
Tout peuple à ses pieds s'allât rendre,
Quadrupèdes, Humains, Eléphants, Vermisseaux,
Les Républiques des Oiseaux ;
La Déesse aux cent bouches, dis-je,
Ayant mis partout la terreur
En publiant l'Edit du nouvel Empereur,
Les Animaux, et toute espèce lige
De son seul appétit, crurent que cette fois
Il fallait subir d'autres lois.
On s'assemble au désert. Tous quittent leur tanière.
Après divers avis, on résout, on conclut
D'envoyer hommage et tribut.
Pour l'hommage et pour la manière,
Le Singe en fut chargé : l'on lui mit par écrit
Ce que l'on voulait qui fût dit.
Le seul tribut les tint en peine.
Car que donner ? il fallait de l'argent.
On en prit d'un Prince obligeant,
Qui possédant dans son domaine
Des mines d'or fournit ce qu'on voulut.
Comme il fut question de porter ce tribut,
Le Mulet et l'Ane s'offrirent,
Assistés du Cheval ainsi que du Chameau.
Tous quatre en chemin ils se mirent,
Avec le Singe, Ambassadeur nouveau.
La Caravane enfin rencontre en un passage
Monseigneur le Lion. Cela ne leur plut point.
Nous nous rencontrons tout à point,
Dit-il, et nous voici compagnons de voyage.
J'allais offrir mon fait à part ;
Mais bien qu'il soit léger, tout fardeau m'embarrasse.
Obligez-moi de me faire la grâce
Que d'en porter chacun un quart.
Ce ne vous sera pas une charge trop grande,
Et j'en serai plus libre, et bien plus en état,
En cas que les Voleurs attaquent notre bande,
Et que l'on en vienne au combat.
Econduire un Lion rarement se pratique.
Le voilà donc admis, soulagé, bien reçu,
Et, malgré le Héros de Jupiter issu,
Faisant chère et vivant sur la bourse publique.
Ils arrivèrent dans un pré
Tout bordé de ruisseaux, de fleurs tout diapré,
Où maint Mouton cherchait sa vie :
Séjour du frais, véritable partie
Des Zéphirs. Le Lion n'y fut pas, qu'à ces gens
Il se plaignit d'être malade.
Continuez votre Ambassade,
Dit-il ; je sens un feu qui me brûle au dedans,
Et veux chercher ici quelque herbe salutaire.
Pour vous, ne perdez point de temps :
Rendez-moi mon argent, j'en puis avoir affaire.
On déballe ; et d'abord le Lion s'écria,
D'un ton qui témoignait sa joie :
Que de filles, ô Dieux, mes pièces de monnoie
Ont produites ! Voyez ; la plupart sont déjà
Aussi grandes que leurs mères.
Le croît m'en appartient. Il prit tout là-dessus ;
Ou bien s'il ne prit tout, il n'en demeura guères.
Le Singe et les sommiers confus,
Sans oser répliquer, en chemin se remirent.
Au fils de Jupiter on dit qu'ils se plaignirent,
Et n'en eurent point de raison.
Qu'eût-il fait ? C'eût été Lion contre Lion ;
Et le proverbe dit : Corsaires à Corsaires,
L'un l'autre s'attaquant, ne font pas leurs affaires.

 

The animals sending tribute to Alexander. (17)

 

A fable flourished with antiquity
Whose meaning I could never clearly see.
Kind reader, draw the moral if you're able:
I give you here the naked fable.
Fame having bruited that a great commander,
A son of Jove, a certain Alexander,
Resolved to leave nought free on this our ball,
Had to his footstool gravely summon'd all
Men, quadrupeds, and nullipeds, together
With all the bird-republics, every feather,--
The goddess of the hundred mouths, I say,
Thus having spread dismay,
By widely publishing abroad
This mandate of the demigod,
The animals, and all that do obey
Their appetite alone, mistrusted now
That to another sceptre they must bow.
Far in the desert met their various races,
All gathering from their hiding-places.
Discuss'd was many a notion.
At last, it was resolved, on motion,
To pacify the conquering banner,
By sending homage in, and tribute.
With both the homage and its manner
They charged the monkey, as a glib brute;
And, lest the chap should too much chatter,
In black on white they wrote the matter.
Nought but the tribute served to fash,
As that must needs be paid in cash.
A prince, who chanced a mine to own,
At last, obliged them with a loan.
The mule and ass, to bear the treasure,
Their service tender'd, full of pleasure;
And then the caravan was none the worse,
Assisted by the camel and the horse.
Forthwith proceeded all the four
Behind the new ambassador,
And saw, erelong, within a narrow place,
Monseigneur Lion's quite unwelcome face.
'Well met, and all in time,' said he;
'Myself your fellow traveller will be.
I wend my tribute by itself to bear;
And though 'tis light, I well might spare
The unaccustom'd load.
Take each a quarter, if you please,
And I will guard you on the road;
More free and at my ease--
In better plight, you understand,
To fight with any robber band.'
A lion to refuse, the fact is,
Is not a very usual practice:
So in he comes, for better and for worse;
Whatever he demands is done,
And, spite of Jove's heroic son,
He fattens freely from the public purse.
While wending on their way,
They found a spot one day,
With waters hemm'd, of crystal sheen;
Its carpet, flower-besprinkled green;
Where pastured at their ease
Both flocks of sheep and dainty heifers,
And play'd the cooling breeze--
The native land of all the zephyrs.
No sooner is the lion there
Than of some sickness he complains.
Says he, 'You on your mission fare.
A fever, with its thirst and pains,
Dries up my blood, and bakes my brains;
And I must search some herb,
Its fatal power to curb.
For you, there is no time to waste;
Pay me my money, and make haste.'
The treasures were unbound,
And placed upon the ground.
Then, with a look which testified
His royal joy, the lion cried,
'My coins, good heavens, have multiplied!
And see the young ones of the gold
As big already as the old!
The increase belongs to me, no doubt;'
And eagerly he took it out!
'Twas little staid beneath the lid;
The wonder was that any did.
Confounded were the monkey and his suite.
And, dumb with fear, betook them to their way,
And bore complaint to Jove's great son, they say--
Complaint without a reason meet;
For what could he? Though a celestial scion,
He could but fight, as lion versus lion.

When corsairs battle, Turk with Turk,
They're not about their proper work.

[17] The story of this fable has been traced to Gilbert Cousin, in whose works it figures with the title "De Jovis Ammonis oraculo." Gilbert Cousin was Canon of Nozeret, and wrote between 1506 and 1569.

Tributo che gli animali mandarono ad Alessandro.

 

Correva ai tempi antichi una leggenda
famosa, ch'io non so proprio se meriti
d'esser contata; a voi per quel che possa
aver di sale, amici, io ve la vendo.

Strombazzato la Fama avea pel mondo
che Alessandro, figliuol almo di Giove,
nulla volea di ciò che vive in terra
lasciar libero più, ma tutte quante
render le cose al scettro suo soggette.
Quindi ordinato avea che quanti sono
popoli a quattro ed a due piè sul globo,
elefanti, serpenti, uomini e vermi,
e tutta intera dei canori augelli
la famiglia, prostrati a' suoi ginocchi,
giurasser tutti obbedienza e omaggio.

Va colle cento trombe, e gran spavento
diffonde la gran Dea fra gli animali
non avvezzi a servir che al capriccioso
e natural istinto. Or come mai
potranno a nuovo re piegare il collo?
Presto fuor delle tane a torme sbucano
e nel deserto in assemblea si adunano,
e dopo molta agitazione e chiacchiere
si vota di obbedire. Dell'omaggio
trascritta in cartapecora la formola,
alla Scimmia assegnâr la delicata
politica di svolgere gli articoli.
Quanto al tributo un vicin re, che molte
cave d'or possedea, diede i denari
fin che si volle. Indi si venne al modo
di trasportar il prezioso carico.
L'Asino e il Mulo offrirono la schiena
e a lor si aggiunse per aiuto in seguito
il Destriero e il Cammello. E vanno. Appresso
vien la Scimmia, l'illustre diplomatica.
E vanno un pezzo, allor che ad un crocicchio
incontran l'illustrissimo Leone,
(almen commendator) che dice: - O bravi,
ben trovati! viaggio anch'io, signori,
per quelle parti e vo a pagar la tassa:
anzi, fatemi grazia, ove non pesi
troppo, di prender questo mio fardello
un po' per uno infino alla città.
Così potrò più libero e più pronto
difendervi, se mai ne assalti alcuna
delle bande che infestan questi boschi -.

Ad un Leon non si usa dir di no.
Anzi vien ricevuto con rispetto,
e sollevato, e corteggiato; e vanno
superbi di servir a un'Eccellenza,
che alla barba di Giove e di suo figlio,
grasso e beato del suo bel far nulla,
vive sui fondi della cassa pubblica.

Arrivan finalmente a un praticello
tutto smaltato a variopinti fiori,
tra ruscelli scorrenti, ove le mandre
lieta fanno sul pascolo la vita,
tranquillo albergo di soavi aurette.
Quivi accusa il Leon non so qual foco
che gli brucia le viscere e, piangendo,
- Lasciate, - dice, - ch'io rimanga in questo
luogo tranquillo a risanar la febbre.
Andate voi, lasciatemi soltanto
per le occorrenze il mio denar -. Si tolgono,
si slegano i sacchetti e - O vista! - esclama
il Leon, che di giubilo saltella, -
ve', ve', quanti figlioli a me le doppie
han generato, e già, guardate, amici,
molti son grandicelli e poco meno
delle madri. Il prodotto è roba mia... -
E sì dicendo, tutto l'oro acciuffa.

La Scimmia e gli altri restano sì scossi,
che non osan fiatar. Indi ripresa
lemme lemme la strada, ad Alessandro
chiedon ragione. - Ad Alessandro? e come
avria potuto render lor giustizia?
È ben che il ladro mai non rubi al ladro,
dice il proverbio, e poi si sa da un pezzo:
Leon non mangia carne di Leone.