Le Cheval s'étant voulu venger du Cerf .

 

De tout temps les Chevaux ne sont nés pour les hommes.
Lorsque le genre humain de gland se contentait,
Ane, Cheval, et Mule, aux forêts habitait ;
Et l'on ne voyait point, comme au siècle où nous sommes,
Tant de selles et tant de bâts,
Tant de harnois pour les combats,
Tant de chaises, tant de carrosses,
Comme aussi ne voyait-on pas
Tant de festins et tant de noces.
Or un Cheval eut alors différent
Avec un Cerf plein de vitesse,
Et ne pouvant l'attraper en courant,
Il eut recours à l'Homme, implora son adresse.
L'Homme lui mit un frein, lui sauta sur le dos,
Ne lui donna point de repos
Que le Cerf ne fût pris, et n'y laissât la vie ;
Et cela fait, le Cheval remercie
L'Homme son bienfaiteur, disant : Je suis à vous ;
Adieu. Je m'en retourne en mon séjour sauvage.
- Non pas cela, dit l'Homme ; il fait meilleur chez nous :
Je vois trop quel est votre usage.
Demeurez donc ; vous serez bien traité.
Et jusqu'au ventre en la litière.
Hélas ! que sert la bonne chère
Quand on n'a pas la liberté ?
Le Cheval s'aperçut qu'il avait fait folie ;
Mais il n'était plus temps : déjà son écurie
Etait prête et toute bâtie.
Il y mourut en traînant son lien.
Sage s'il eût remis une légère offense.
Quel que soit le plaisir que cause la vengeance,
C'est l'acheter trop cher, que l'acheter d'un bien
Sans qui les autres ne sont rien.

 

The Horse wishing to be revenged upon the Stag. (18)

 

The horses have not always been
The humble slaves of men.
When, in the far-off past,
The fare of gentlemen was mast,
And even hats were never felt,
Horse, ass, and mule in forests dwelt.
Nor saw one then, as in these ages,
So many saddles, housings, pillions;
Such splendid equipages,
With golden-lace postilions;
Such harnesses for cattle,
To be consumed in battle;
As one saw not so many feasts,
And people married by the priests.
The horse fell out, within that space,
With the antler'd stag, so fleetly made:
He could not catch him in a race,
And so he came to man for aid.
Man first his suppliant bitted;
Then, on his back well seated,
Gave chase with spear, and rested not
Till to the ground the foe he brought.
This done, the honest horse, quite blindly,
Thus thank'd his benefactor kindly:--
'Dear sir, I'm much obliged to you;
I'll back to savage life. Adieu!'
'O, no,' the man replied;
'You'd better here abide;
I know too well your use.
Here, free from all abuse,
Remain a liege to me,
And large your provender shall be.'
Alas! good housing or good cheer,
That costs one's liberty, is dear.
The horse his folly now perceived,
But quite too late he grieved.
No grief his fate could alter;
His stall was built, and there he lived,
And died there in his halter.
Ah! wise had he one small offence forgot!
Revenge, however sweet, is dearly bought
By that one good, which gone, all else is nought.

[18] Phaedrus, IV. 4; Horace (_Epistles_, Book I. 10), and others.

Il Cavallo che volle vendetta dal Cervo.

 

Non sempre i cavalli portaron la briglia,
ma quando pascevasi l'umana famiglia
di ghiande, i cavalli si videro e gli asini
andar per le selve,
com'oggi le belve.

A quei tempi erano ignoti
tanti basti e tante selle,
e predelle e ferri e maglie
da battaglie.
E non c'era l'abbondanza
delle splendide carrozze
su cui vanno oggi le belle
alla danza,
alle feste, ed alle nozze.

Il Cavallo col Cervo ebbe contesa,
e non potendo vincerlo nel corso,
all'Uomo fa ricorso,
perché l'aiuti a vendicar l'offesa.

L'Uomo gli salta in groppa, e dato un freno
da rodere al protervo,
sì lo spronò, che finalmente il Cervo
nel corso venne meno.

Rivolto all'alleato:
- Grazie, - dice il Caval non troppo saggio, -
permetti ch'io ritorni ancora al prato,
albergo mio selvaggio -.

- Scusami, amico! - a lui l' altro rispose, -
ho fatta una scoperta,
che servir mi potresti in varie cose:
talché non ti conviene l'aria aperta.

Resta con me: la passerai non male
sprofondato in un morbido giaciglio -.
Comprese allora il povero animale
quanto pazzo era stato il suo consiglio.

Che giova il ventre pieno
senza la santa libertà? Già pronta
era la stalla e preparato il fieno,
e ancora adesso il suo peccato sconta.

Saggio chi sa dimenticar l'offesa.
È la vendetta un tristo godimento,
se tu la compri d'un piacere a spesa,
che degli altri piaceri è il condimento.