L'Oeil du Maître.

 

Un Cerf s'étant sauvé dans une étable à boeufs
Fut d'abord averti par eux
Qu'il cherchât un meilleur asile.
Mes frères, leur dit-il, ne me décelez pas :
Je vous enseignerai les pâtis les plus gras ;
Ce service vous peut quelque jour être utile,
Et vous n'en aurez point regret.
Les Boeufs à toutes fins promirent le secret.
Il se cache en un coin, respire, et prend courage.
Sur le soir on apporte herbe fraîche et fourrage
Comme l'on faisait tous les jours.
L'on va, l'on vient, les valets font cent tours.
L'Intendant même, et pas un d'aventure
N'aperçut ni corps, ni ramure,
Ni Cerf enfin. L'habitant des forêts
Rend déjà grâce aux Boeufs, attend dans cette étable
Que chacun retournant au travail de Cérès,
Il trouve pour sortir un moment favorable.
L'un des Boeufs ruminant lui dit : Cela va bien ;
Mais quoi ! l'homme aux cent yeux n'a pas fait sa revue.
Je crains fort pour toi sa venue.
Jusque-là, pauvre Cerf, ne te vante de rien.
Là-dessus le Maître entre et vient faire sa ronde.
Qu'est-ce-ci ? dit-il à son monde.
Je trouve bien peu d'herbe en tous ces râteliers.
Cette litière est vieille : allez vite aux greniers.
Je veux voir désormais vos bêtes mieux soignées.
Que coûte-t-il d'ôter toutes ces araignées ?
Ne saurait-on ranger ces jougs et ces colliers ?
En regardant à tout, il voit une autre tête
Que celles qu'il voyait d'ordinaire en ce lieu.
Le Cerf est reconnu ; chacun prend un épieu ;
Chacun donne un coup à la bête.
Ses larmes ne sauraient la sauver du trépas.
On l'emporte, on la sale, on en fait maint repas,
Dont maint voisin s'éjouit d'être.
Phèdre sur ce sujet dit fort élégamment :
Il n'est, pour voir, que l'oeil du Maître.
Quant à moi, j'y mettrais encor l'oeil de l'Amant.

 

The Eye of the Master. (27)

 

A stag took refuge from the chase
Among the oxen of a stable,
Who counsel'd him, as saith the fable,
To seek at once some safer place.
'My brothers,' said the fugitive,
'Betray me not, and, as I live,
The richest pasture I will show,
That e'er was grazed on, high or low;
Your kindness you will not regret,
For well some day I'll pay the debt.'
The oxen promised secrecy.
Down crouch'd the stag, and breathed more free.
At eventide they brought fresh hay,
As was their custom day by day;
And often came the servants near,
As did indeed the overseer,
But with so little thought or care,
That neither horns, nor hide, nor hair
Reveal'd to them the stag was there.
Already thank'd the wild-wood stranger
The oxen for their treatment kind,
And there to wait made up his mind,
Till he might issue free from danger.
Replied an ox that chew'd the cud,
'Your case looks fairly in the bud;
But then I fear the reason why
Is, that the man of sharpest eye
Hath not yet come his look to take.
I dread his coming, for your sake;
Your boasting may be premature:
Till then, poor stag, you're not secure.'
'Twas but a little while before
The careful master oped the door.
'How's this, my boys?' said he;
'These empty racks will never do.
Go, change this dirty litter too.
More care than this I want to see
Of oxen that belong to me.
Well, Jim, my boy, you're young and stout;
What would it cost to clear these cobwebs out?
And put these yokes, and hames, and traces,
All as they should be, in their places?'
Thus looking round, he came to see
One head he did not usually.
The stag is found; his foes
Deal heavily their blows.
Down sinks he in the strife;
No tears can save his life.
They slay, and dress, and salt the beast,
And cook his flesh in many a feast,
And many a neighbour gets a taste.
As Phaedrus says it, pithily,
The master's is the eye to see:--
I add the lover's, as for me.

[27] Phaedrus, II. 8 (The Stag and the Oxen); and others.

L'Occhio del Padrone.

 

Un Cervo entro una stalla a rifugiarsi
corse un giorno, ma i buoi
non volendo saper de' fatti suoi,
comandarono a lui d'allontanarsi.

- O amici, - disse il povero animale, -
non mi cacciate via:
io vi dirò, se non mi fate male,
dove potrete grassa prateria
ed erba ritrovar buona per voi -.
A quest'offerta si piegaro i buoi.

Il Cervo in un cantuccio rintanato
piglia coraggio e fiato,
e quando quasi sul finir del giorno
vennero i servi a portar erba e fieno,
e venne nientemeno
il sor soprintendente,
non che d'un Cervo, quella buona gente
non si accorse dell'ombra pur d'un corno.

Il lesto abitator della foresta
rende già grazie ai bovi,
e sospira il momento in cui non resta
persona in stalla per alzar le piante.
Ruminando un de' buoi - Va ben, va bene, -
gli dice, - ma se viene
l'uom dai cent'occhi, come sempre suole,
e guarda e cerca intorno,
scommettere non vo' sopra il tuo corno -.

Ed ecco entra il Padrone, entra ed adocchia,
chiama, rimbrotta i suoi.
- Ehi là, - dice, - quest'erba è troppo poca,
ehi qua, non c'è pe' buoi
letto più fresco? presto, alto, in cascina:
chi mi rovina le bestie? Olà,
c'è gran difficoltà
a toglier quattro ragnatele ai muri?
Brutti figuri, e questa roba? e questa? -

Così girando, ed adocchiando, a un tratto
uscir vede una testa
diversa dalle solite.
Dàlli, addosso, la povera
bestia è scoperta. I servi
con forche e spiedi accorrono
da ammazzare non un ma cento cervi.
Invan, trafitto, ei lacrima,
ucciso, trasportato e ben salato,
tornò più volte in tavola
piatto ai vicini molto prelibato.

Non vede ben che l'occhio del Padrone,
dice Fedro con stil molto elegante.
Per fare più completa la lezione,
aggiungeremo: e l'occhio dell'amante.