Le Fou qui vend la sagesse.

 

Jamais auprès des fous ne te mets à portée.
Je ne te puis donner un plus sage conseil.
Il n'est enseignement pareil
A celui-là de fuir une tête éventée.
On en voit souvent dans les cours.
Le Prince y prend plaisir ; car ils donnent toujours
Quelque trait aux fripons, aux sots, aux ridicules.
Un Fol allait criant par tous les carrefours
Qu'il vendait la Sagesse ; et les mortels crédules
De courir à l'achat : chacun fut diligent.
On essuyait force grimaces ;
Puis on avait pour son argent,
Avec un bon soufflet un fil long de deux brasses.
La plupart s'en fâchaient ; mais que leur servait-il ?
C'étaient les plus moqués ; le mieux était de rire,
Ou de s'en aller, sans rien dire,
Avec son soufflet et son fil.
De chercher du sens à la chose,
On se fût fait siffler ainsi qu'un ignorant.
La raison est-elle garant
De ce que fait un fou ? Le hasard est la cause
De tout ce qui se passe en un cerveau blessé.
Du fil et du soufflet pourtant embarrassé,
Un des dupes un jour alla trouver un sage,
Qui, sans hésiter davantage,
Lui dit : Ce sont ici hiéroglyphes tout purs.
Les gens bien conseillés, et qui voudront bien faire,
Entre eux et les gens fous mettront pour l'ordinaire
La longueur de ce fil ; sinon je les tiens sûrs
De quelque semblable caresse.
Vous n'êtes point trompé : ce fou vend la sagesse.

 

The Fool who sold wisdom. (8)

 

Of fools come never in the reach:
No rule can I more wisely teach.
Nor can there be a better one
Than this,--distemper'd heads to shun.
We often see them, high and low.
They tickle e'en the royal ear,
As, privileged and free from fear,
They hurl about them joke and jeer,
At pompous lord or silly beau.

A fool, in town, did wisdom cry;
The people, eager, flock'd to buy.
Each for his money got,
Paid promptly on the spot,
Besides a box upon the head,
Two fathoms' length of thread.
The most were vex'd--but quite in vain
The public only mock'd their pain.
The wiser they who nothing said,
But pocketed the box and thread.
To search the meaning of the thing
Would only laughs and hisses bring.
Hath reason ever guaranteed
The wit of fools in speech or deed?
'Tis said of brainless heads in France,
The cause of what they do is chance.
One dupe, however, needs must know
What meant the thread, and what the blow;
So ask'd a sage, to make it sure.
'They're both hieroglyphics pure,'
The sage replied without delay;
'All people well advised will stay
From fools this fibre's length away,
Or get--I hold it sure as fate--
The other symbol on the pate.
So far from cheating you of gold,
The fool this wisdom fairly sold.'

[8] Abstemius.

Il Matto che vende la Sapienza.

 

A discrezion non metterti dei matti,
un consiglio più bello non si dà,
e per quanto tu veda i mentecatti,
gli stolidi, gli scempi
goder presso le corti autorità,
non sono buoni esempi.

Un Matto iva gridando per i vicoli
ch'ei vendeva per poco la Sapienza
e ciascuno correa per farne compera.
Ei dopo aver provato la pazienza
d'ognun di lor con infinite smorfie,
dava loro uno schiaffo e per il prezzo
un filo lungo più d'un braccio e mezzo.

Se alcun mostrava stizza e meraviglia,
gli regalava il resto del carlino.
Altri più saggi invece preferivano
rider di sé, del filo e del meschino,
e mogi e cresimati se ne andavano,
ché a cercar la ragion nell'opinione
dei matti perdi il tempo e la ragione.

È il caso che ragiona e parla ed opera
nei cervelli balzani. E tuttavia
un di questi burlati, che nei simboli
crede, e suppon che un senso anche ci sia
nello schiaffo e nel fil di quello stolido,
va in cerca di un filosofo men pazzo,
perché, se può, lo tragga d'imbarazzo.

- Son geroglifi, - a lui dice il filosofo, -
che nascondono un saggio avvertimento,
e questi schiaffi e questo fil dimostrano
che in fondo il matto è un matto di talento.
Tra i savi e i matti ei vuole che lo spazio
corra di questo fil, o avranno i savi
certe carezze ahimè! poco soavi.