|
Grâce aux Filles de Mémoire,
J'ai chanté des animaux ;
Peut-être d'autres Héros
M'auraient acquis moins de gloire.
Le Loup en langue des Dieux
Parle au Chien dans mes ouvrages ;
Les Bêtes à qui mieux mieux
Y font divers personnages ;
Les uns fous, les autres sages,
De telle sorte pourtant
Que les fous vont l'emportant ;
La mesure en est plus pleine.
Je mets aussi sur la Scène
Des Trompeurs, des Scélérats,
Des Tyrans et des Ingrats,
Mainte imprudence pécore,
Force Sots, force Flatteurs ;
Je pourrais y joindre encore
Des légions de menteurs :
Tout homme ment, dit le Sage.
S'il n'y mettait seulement
Que les gens du bas étage,
On pourrait aucunement
Souffrir ce défaut aux hommes ;
Mais que tous tant que nous sommes
Nous mentions, grand et petit,
Si quelque autre l'avait dit,
Je soutiendrais le contraire ;
Et même qui mentirait
Comme Esope et comme Homère,
Un vrai menteur ne serait.
Le doux charme de maint songe
Par leur bel art inventé,
Sous les habits du mensonge
Nous offre la vérité.
L'un et l'autre a fait un livre
Que je tiens digne de vivre
Sans fin, et plus, s'il se peut :
Comme eux ne ment pas qui veut.
Mais mentir comme sut faire
Un certain Dépositaire,
Payé par son propre mot,
Est d'un méchant et d'un sot.
Voici le fait. Un trafiquant de Perse,
Chez son voisin, s'en allant en commerce,
Mit en dépôt un cent de fer un jour.
Mon fer, dit-il, quand il fut de retour.
- Votre fer ? Il n'est plus. J'ai regret de vous dire
Qu'un Rat l'a mangé tout entier.
J'en ai grondé mes gens : mais qu'y faire ? un Grenier
A toujours quelque trou. Le trafiquant admire
Un tel prodige, et feint de le croire pourtant.
Au bout de quelques jours, il détourne l'enfant
Du perfide voisin ; puis à souper convie
Le père qui s'excuse, et lui dit en pleurant :
Dispensez-moi, je vous supplie :
Tous plaisirs pour moi sont perdus.
J'aimais un fils plus que ma vie ;
Je n'ai que lui ; que dis-je ? hélas ! je ne l'ai plus.
On me l'a dérobé. Plaignez mon infortune.
Le Marchand repartit : Hier au soir sur la brune
Un chat-huant s'en vint votre fils enlever.
Vers un vieux bâtiment je le lui vis porter.
Le père dit : Comment voulez-vous que je croie
Qu'un hibou pût jamais emporter cette proie ?
Mon fils en un besoin eût pris le Chat-huant.
- Je ne vous dirai point, reprit l'autre, comment ;
Mais enfin je l'ai vu, vu de mes yeux, vous dis-je,
Et ne vois rien qui vous oblige
D'en douter un moment après ce que je dis.
Faut-il que vous trouviez étrange
Que les Chats-huants d'un pays
Où le quintal de fer par un seul Rat se mange,
Enlèvent un garçon pesant un demi-cent ?
L'autre vit où tendait cette feinte aventure :
Il rendit le fer au Marchand,
Qui lui rendit sa géniture.
Même dispute avint entre deux voyageurs.
L'un d'eux était de ces conteurs
Qui n'ont jamais rien vu qu'avec un microscope.
Tout est Géant chez eux. Ecoutez-les, l'Europe,
Comme l'Afrique aura des monstres à foison.
Celui-ci se croyait l'hyperbole permise.
J'ai vu, dit-il, un chou plus grand qu'une maison.
- Et moi, dit l'autre, un pot aussi grand qu'une Eglise.
Le premier se moquant, l'autre reprit : Tout doux ;
On le fit pour cuire vos choux.
L'homme au pot fut plaisant ; l'homme au fer fut habile.
Quand l'absurde est outré, l'on lui fait trop d'honneur
De vouloir par raison combattre son erreur ;
Enchérir est plus court, sans s'échauffer la bile.
Thanks to Memory's daughters nine,
Animals have graced my line:
Higher heroes in my story
Might have won me less of glory.
Wolves, in language of the sky,
Talk with dogs throughout my verse;
Beasts with others shrewdly vie,
Representing characters;
Fools in furs not second-hand,
Sages, hoof'd or feather'd, stand:
Fewer truly are the latter,
More the former--ay, and fatter.
Flourish also in my scene
Tyrants, villains, mountebanks,
Beasts incapable of thanks,
Beasts of rash and reckless pranks,
Beasts of sly and flattering mien;
Troops of liars, too, I ween.
As to men, of every age,
All are liars, saith the sage.
Had he writ but of the low,
One could hardly think it so;
But that human mortals, all,
Lie like serpents, great and small,
Had another certified it,
I, for one, should have denied it.
He who lies in Aesop's way,
Or like Homer, minstrel gray,
Is no liar, sooth to say.
Charms that bind us like a dream,
Offspring of their happy art,
Cloak'd in fiction, more than seem
Truth to offer to the heart.
Both have left us works which I
Think unworthy e'er to die.
Liar call not him who squares
All his ends and aims with theirs;
But from sacred truth to vary,
Like the false depositary,
Is to be, by every rule
Both a liar and a fool.
The story goes:A man of trade,
In Persia, with his neighbour made
Deposit, as he left the state,
Of iron, say a hundredweight.
Return'd, said he, 'My iron, neighbour.'
'Your iron! you have lost your labour;
I grieve to say it,--'pon my soul,
A rat has eaten up the whole.
My men were sharply scolded at,
But yet a hole, in spite of that,
Was left, as one is wont to be
In every barn or granary,
By which crept in that cursed rat.'
Admiring much the novel thief,
The man affected full belief.
Ere long, his faithless neighbour's child
He stole away,--a heavy lad,--
And then to supper bade the dad,
Who thus plead off in accents sad:--
'It was but yesterday I had
A boy as fine as ever smiled,
An only son, as dear as life,
The darling of myself and wife.
Alas! we have him now no more,
And every joy with us is o'er.'
Replied the merchant, 'Yesternight,
By evening's faint and dusky ray,
I saw a monstrous owl alight,
And bear your darling son away
To yonder tott'ring ruin gray.'
'Can I believe you, when you say
An owl bore off: so large a prey?
How could it be?' the father cried;
'The thing is surely quite absurd;
My son with ease had kill'd the bird.'
'The how of it,' the man replied,
'Is not my province to decide;
I know I saw your son arise,
Borne through, the air before my eyes.
Why should it seem a strange affair,
Moreover, in a country where
A single rat contrives to eat
A hundred pounds of iron meat,
That owls should be of strength to lift ye
A booby boy that weighs but fifty?'
The other plainly saw the trick,
Restored the iron very quick.
And got, with shame as well as joy,
Possession of his kidnapp'd boy.The like occurr'd two travellers between.
One was of those
Who wear a microscope, I ween,
Each side the nose.
Would you believe their tales romantic,
Our Europe, in its monsters, beats
The lands that feel the tropic heats,
Surcharged with all that is gigantic.
This person, feeling free
To use the trope hyperbole,
Had seen a cabbage with his eyes
Exceeding any house in size.
'And I have seen,' the other cries,
Resolved to leave his fellow in the lurch,
'A pot that would have held a church.
Why, friend, don't give that doubting look,--
The pot was made your cabbages to cook.'
This pot-discov'rer was a wit;
The iron-monger, too, was wise.
To such absurd and ultra lies
Their answers were exactly fit.
'Twere doing honour overmuch,
To reason or dispute with such.
To overbid them is the shortest path,
And less provocative of wrath.
[1] Bidpaii.
Vostra mercè, della Memoria o figlie,
delle bestie cantai l'umili imprese,
né potean procurarmi una più grande
fortuna di più grandi eroi le gesta.
Colle stesse parole onde gli dèi
parlan nel ciel, il Lupo entro il mio libro
sermoneggia col Can che gli risponde.
Nascon diversi eroi. L'uno è solenne
e l'altro è pazzo: ma tra saggi e pazzi
è Follia che trionfa. Ancor io metto
sulla scena e ne traggo un denso coro,
fior di bricconi, ingannatori astuti
e prepotenti e ingrati bighelloni,
sciocchi e striscioni e, se volessi, a mille
i bugiardi di cui trabocca il mondo.- Ogni uom puzza d'ipocrita! - Un sapiente
l'ha detto. - E ver? - S'egli parlar intese
della feccia del popolo, potrei
crederlo un poco e allor saria minore
e sopportabil danno; ma che tutti
grandi e piccini sian bugiardi, a stento
l'inghiotto. O forse è un bugiardone Esopo,
è Omero un bugiardon? Nel dolce inganno
de' sogni loro non risponde il bello
stile dell'arte onde s'infiora il vero?
E l'uno e l'altro su tal libro il falso
non hanno scritto, che dovrebbe eterno
durare e ancor di più, se non assurdo
è il dirlo? A tutti non è dato il dono
di sì belle bugie, ma posson tutti
frodar coll'arte di quel tal... Sapete
la bella istoria? - Orben, statemi attenti:Pria di partir pe' suoi lunghi viaggi,
un Mercante di Persia a un suo vicino
un cento confidò libbre di ferro.
Partì, tornò, poi del suo ferro chiese
al compare.
- Che ferro? - egli rispose.
- Ahimè! fratello, per un forellino
del granaio (e ne ho fatta aspra rampogna
a' miei servi) sen venne un picciol topo,
che rosicchiò tutto il tuo ferro... tutto -.A questo gran miracolo il Mercante
resta di sasso, tuttavia procura
di credere e sen va. Tre giorni dopo
ei fa rapire al suo vicino il figlio.
Lo nasconde ed il padre a un gran banchetto
invita; ma costui piange e lo prega
di piangere con lui, dicendo: - Amico,
d'un caro figlio iva superbo e tutto
il mio cor era in lui; mi fu rapito,
più non è gioia sul mio tetto, oh piangi,
piangi, fratel, l'orribile sciagura! -.Disse il Mercante: - Sul tramonto io vidi
ieri un orrido gufo, che ghermito
il figlio tuo, traendolo pel cielo,
d'un castellaccio fra le vecchie mura
se lo portò.
- Possibile? - interruppe
il mesto padre. - E come può d'un gufo
l'artiglio sollevar d'un corpo umano
il grave pondo? in questo caso il bimbo
strappato all'uccellaccio avria le penne.- Come avvenga non so: ma questo io dico
che l'ho veduto e con quest'occhi miei.
Mi meraviglio che tu possa in dubbio
metter le mie parole. E chi ti prova
che non possa rapir l'ugna del gufo
d'un fanciulletto il tenerello corpo
in un paese dove un topolino
mangia da solo (e non ne crepa) un cento
pesi di ferro? -
Allor comprese il padre
la velata morale e al mercatante
rese il ferro ed al sen strinse il fanciullo.Non altrimenti il lungo alterco avvenne
fra due viaggiatori.Un di costoro,
fabbricator d'iperboli, ogni cosa
vedea per microscopio, il qual giganti
fa comparir la pulce e il moscerino.
A sentirlo, l'Europa era percorsa
da centomila spaventosi mostri,
come vanno di Libia e Senegallo
per i deserti.- Udite, - un dì narrava, -
ho fin veduto ne' viaggi miei,
un cavolo maggior di questa casa.
- Ed io, - soggiunse l'altro, - una caldaia
più grande anche del duomo.
- Ih, fanfaluche!
- Fabbricata l'avean, - l'altro conchiuse, -
per far bollire i cavoli famosi
di cui tu parli, amico -.Entrambi furono
spiritosi costor, l'uno col gufo
e l'altro colla pentola. Se gonfio
è l'assurdo, è stoltezza opporre a sciocche
ciarle sodi argomenti. Invece ingrossa,
gonfia anche tu la vuota ampolla, e ridi.