Le Chat et le Renard.

 

Le Chat et le Renard, comme beaux petits saints,
S'en allaient en pèlerinage.
C'étaient deux vrais Tartufs, deux archipatelins,
Deux francs Patte-pelus qui, des frais du voyage,
Croquant mainte volaille, escroquant maint fromage,
S'indemnisaient à qui mieux mieux.
Le chemin était long, et partant ennuyeux,
Pour l'accourcir ils disputèrent.
La dispute est d'un grand secours ;
Sans elle on dormirait toujours.
Nos pèlerins s'égosillèrent.
Ayant bien disputé, l'on parla du prochain.
Le Renard au Chat dit enfin :
Tu prétends être fort habile :
En sais-tu tant que moi ? J'ai cent ruses au sac.
- Non, dit l'autre : je n'ai qu'un tour dans mon bissac,
Mais je soutiens qu'il en vaut mille.
Eux de recommencer la dispute à l'envi,
Sur le que si, que non, tous deux étant ainsi,
Une meute apaisa la noise.
Le Chat dit au Renard : Fouille en ton sac, ami :
Cherche en ta cervelle matoise
Un stratagème sûr. Pour moi, voici le mien.
A ces mots sur un arbre il grimpa bel et bien.
L'autre fit cent tours inutiles,
Entra dans cent terriers, mit cent fois en défaut
Tous les confrères de Brifaut.
Partout il tenta des asiles,
Et ce fut partout sans succès :
La fumée y pourvut, ainsi que les bassets.
Au sortir d'un Terrier, deux chiens aux pieds agiles
L'étranglèrent du premier bond.
Le trop d'expédients peut gâter une affaire ;
On perd du temps au choix, on tente, on veut tout faire.
N'en ayons qu'un, mais qu'il soit bon.

 

 

The Cat and the Fox.

 

The cat and fox, when saints were all the rage,
Together went on pilgrimage.
Arch hypocrites and swindlers, they,
By sleight of face and sleight of paw,
Regardless both of right and law,
Contrived expenses to repay,
By eating many a fowl and cheese,
And other tricks as bad as these.
Disputing served them to beguile
The road of many a weary mile.
Disputing! but for this resort,
The world would go to sleep, in short.
Our pilgrims, as a thing of course,
Disputed till their throats were hoarse.
Then, dropping to a lower tone,
They talk'd of this, and talk'd of that,
Till Renard whisper'd to the cat,
'You think yourself a knowing one:
How many cunning tricks have you?
For I've a hundred, old and new,
All ready in my haversack.'
The cat replied, 'I do not lack,
Though with but one provided;
And, truth to honour, for that matter,
I hold it than a thousand better.'
In fresh dispute they sided;
And loudly were they at it, when
Approach'd a mob of dogs and men.
'Now,' said the cat, 'your tricks ransack,
And put your cunning brains to rack,
One life to save; I'll show you mine--
A trick, you see, for saving nine.'
With that, she climb'd a lofty pine.
The fox his hundred ruses tried,
And yet no safety found.
A hundred times he falsified
The nose of every hound.--
Was here, and there, and everywhere,
Above, and under ground;
But yet to stop he did not dare,
Pent in a hole, it was no joke,
To meet the terriers or the smoke.
So, leaping into upper air,
He met two dogs, that choked him there.

Expedients may be too many,
Consuming time to choose and try.
On one, but that as good as any,
'Tis best in danger to rely.

Il Gatto e la Volpe.

 

La Volpe e il Gatto andavano
come i frati minor vanno per via
a un certo santuario.
Raccolti, il collo torto e col rosario
in man si rifacevan del viaggio,
rubacchiando per via polli e formaggio
con una insuperabil maestrìa.

I nostri santi pellegrini onesti
per far la strada meno lunga e uggiosa
disputavan fra lor di qualche cosa.
La disputa è un tabacco che tien desti.
Mormoravan del prossimo,
e in fin la Volpe venne fuori a un tratto
a dir rivolta al Gatto:

- O tu che d'esser quel che sei ti vanti,
che sei tu accanto a me?
Io d'artifici ne conosco tanti,
anzi n'ho la bisaccia tutta piena...
- Ed io, - rispose il Gatto, - appena appena
un ne conosco e non la cedo a te -.

Gran lite indi scoppiò
sul sì, sul no,
su ciò che ognuno può e che non può,
quando ad un tratto un abbaiar di bracchi
fe' le ragioni collocar nei sacchi.

- Fra gli artifizi lascio al tuo cervello
di scegliere il più bello:
per me, - soggiunse messer Gatto svelto, -
è un pezzo che l'ho scelto -.
E mentre l'altra il suo talento vanta,
si arrampica sui rami d'una pianta.

Fuggì la Volpe in cento giri e in cento,
or dentro i campi, or fuori,
scompigliando le tracce ogni momento
e stancando coi cani i cacciatori.
Di qua, di là, di su, di giù li mena
sempre in sospetto e in pena,
dai spiedi, e dagli alani
inseguita e dal foco,
infin che due velocissimi cani,
strozzandola, finîr il lungo gioco.

Chi dispone di troppi espedienti
perde il suo tempo in vani esperimenti.
In tutte le occasioni
ne basta un solo, pur che sia de' buoni.