L'Huître et les Plaideurs .

 

Un jour deux pèlerins sur le sable rencontrent
Une huître, que le flot y venait d'apporter:
Ils l'avalent des yeux, du doigt ils se la montrent;
A l'égard de la dent il fallut contester.
L'un se baissait déjà pour amasser la proie;
L'autre le pousse et dit:" Il est bon de savoir
Qui de nous en aura la joie.
Celui qui le premier a pu l'apercevoir
En sera le gobeur; l'autre le verra faire.
- Si par là l'on juge l'affaire,
Reprit son compagnon, j'ai l'oeil bon, Dieu merci.
- Je ne l'ai pas mauvais aussi,
Dit l'autre; et je l'ai vue avant vous, sur ma vie.
-Eh bien, vous l'avez vue; et moi, je l'ai sentie."
Pendant tout ce bel incident,
Perrin Dandin arrive: ils le prennent pour juge.
Perrin, fort gravement, ouvre l'huître et la gruge,
Nos deux messieurs le regardant.
Ce repas fait, il dit d'un ton de président:
"Tenez, la cour vous donne à chacun une écaille
Sans dépens, et qu'en paix chacun chez soi s'en aille."

Mettez ce qu'il en coûte à plaider aujourd'hui;
Comptez ce qu'il en reste à beaucoup de familles,
Vous verrez que Perrin tire l'argent à lui,
Et ne laisse aux plaideurs que le sac et les quilles.

 

 

The Oyster and the Litigants.

 

Two pilgrims on the sand espied
An oyster thrown up by the tide.
In hope, both swallow'd ocean's fruit;
But ere the fact there came dispute.
While one stoop'd down to take the prey,
The other push'd him quite away.
Said he, ''Twere rather meet
To settle which shall eat.
Why, he who first the oyster saw
Should be its eater, by the law;
The other should but see him do it.'
Replied his mate, 'If thus you view it,
Thank God the lucky eye is mine.'
'But I've an eye not worse than thine,'
The other cried, 'and will be cursed,
If, too, I didn't see it first.'
'You saw it, did you? Grant it true,
I saw it then, and felt it too.'
Amidst this sweet affair,
Arrived a person very big,
Ycleped Sir Nincom Periwig.[9]
They made him judge,--to set the matter square.
Sir Nincom, with a solemn face,
Took up the oyster and the case:
In opening both, the first he swallow'd,
And, in due time, his judgment follow'd.
'Attend: the court awards you each a shell
Cost free; depart in peace, and use them well.'
Foot up the cost of suits at law,
The leavings reckon and awards,
The cash you'll see Sir Nincom draw,

And leave the parties--purse and cards.[10]

[9] Sir Nincom Periwig. The name in La Fontaine is Perrin Dandin, which is also that of the peasant judge in Rabelais (Book III., ch.
41), and the judge in Racine's "Plaideurs" (produced in 1668).
Molière's "George Dandin" (produced 1664), may also have helped La Fontaine to the name. The last-mentioned character is a farmer, but, like the others, he is a species of incapable; and the word dandin in the old French dictionaries is given as signifying inaptness or incapacity.
[10] The oyster and lawyer story is also treated in Fable XXI., Book I.
(The Hornet and the Bees).

L'Ostrica e i due Litiganti.

 

Due pellegrini un dì videro un'Ostrica
sulla sabbia del mar, e ognun coll'indice
segnandola e coll'occhio trangugiandola,
nacque fra lor la zuffa
a chi prima l'acciuffa,
perché volea ciascun dei contendenti
mangiarla anche coi denti.

L'uno si abbassa e tenta di raccoglierla,
ma l'altro: - Amico, - grida, sospingendolo, -
a chi tocca vediam prima, di grazia.
Io sono del parere
che chi prima l'ha vista in riva al mare
la debba anche godere,
e si contenti l'altro di guardare.

- Sia pur, - rispose l'altro, - se al giudizio
credi dell'occhio, ogni diritto è mio,
che vedo, grazie a Dio,
come non vede un'aquila lontano -.
E l'altro: - Ho l'occhio sano
sia lode al cielo anch'io.
E pria di te quest'Ostrica ho veduto.
- Se tu l'hai vista prima,
prima di te l'ho conosciuta al fiuto -.

Intanto che contrastan sulla riva,
ecco Azzeccagarbugli in tempo arriva,
che nominato giudice,
prende in esame l'Ostrica,
la sguscia e te l'inghiotte
innanzi ai testimoni, e buona notte.

Quindi a' quei due rivolto,
che lo stanno a guardar stupidi in volto:
- Il tribunal senz'altra spesa e senza
appello, - dice, - ha scritta la sentenza:
prenda un guscio ciascun e lieto vada
ciascun per la sua strada -.

Se guardi quel che costano i piati,
e quanto ben la gente se ne giovi,
vedrai che vincon sempre gli avvocati,
ai litiganti non riman che l'osso,
il danno e l'uscio addosso.