Le Rat et l'Eléphant.

 

Se croire un personnage est fort commun en France.
On y fait l'homme d'importance,
Et l'on n'est souvent qu'un bourgeois :
C'est proprement le mal François.
La sotte vanité nous est particulière.
Les Espagnols sont vains, mais d'une autre manière.
Leur orgueil me semble en un mot
Beaucoup plus fou, mais pas si sot.
Donnons quelque image du nôtre
Qui sans doute en vaut bien un autre.
Un Rat des plus petits voyait un Eléphant
Des plus gros, et raillait le marcher un peu lent
De la bête de haut parage,
Qui marchait à gros équipage.
Sur l'animal à triple étage
Une Sultane de renom,
Son Chien, son Chat et sa Guenon,
Son Perroquet, sa vieille, et toute sa maison,
S'en allait en pèlerinage.
Le Rat s'étonnait que les gens
Fussent touchés de voir cette pesante masse :
Comme si d'occuper ou plus ou moins de place
Nous rendait, disait-il, plus ou moins importants.
Mais qu'admirez-vous tant en lui vous autres hommes ?
Serait-ce ce grand corps qui fait peur aux enfants ?
Nous ne nous prisons pas, tout petits que nous sommes,
D'un grain moins que les Eléphants.
Il en aurait dit davantage ;
Mais le Chat sortant de sa cage,
Lui fit voir en moins d'un instant
Qu'un Rat n'est pas un Eléphant.

 

The Rat and the Elephant.

 

One's own importance to enhance,
Inspirited by self-esteem,
Is quite a common thing in France;
A French disease it well might seem.
The strutting cavaliers of Spain
Are in another manner vain.
Their pride has more insanity;
More silliness our vanity.
Let's shadow forth our own disease--
Well worth a hundred tales like these.

A rat, of quite the smallest size,
Fix'd on an elephant his eyes,
And jeer'd the beast of high descent
Because his feet so slowly went.
Upon his back, three stories high,
There sat, beneath a canopy,
A certain sultan of renown,
His dog, and cat, and concubine,
His parrot, servant, and his wine,
All pilgrims to a distant town.
The rat profess'd to be amazed
That all the people stood and gazed
With wonder, as he pass'd the road,
Both at the creature and his load.
'As if,' said he, 'to occupy
A little more of land or sky
Made one, in view of common sense,
Of greater worth and consequence!
What see ye, men, in this parade,
That food for wonder need be made?
The bulk which makes a child afraid?
In truth, I take myself to be,
In all aspects, as good as he.'
And further might have gone his vaunt;
But, darting down, the cat
Convinced him that a rat
Is smaller than an elephant.

Il Topo e l'Elefante.

 

La vanità, ch'è tutto un mal francese,
fa ch'ogni sciocco e stupido borghese,
un grand'uomo si creda in quel paese.

Vani son gli Spagnoli e tuttavia,
per quanto grande il lor difetto sia,
è più che scipitezza una pazzia.

L'esempio che vi conto vi dimostra
la boria nostra, la qual su per giù
non vale men di un'altra e non di più.

Un Topolin piccino
vide un grosso Elefante gigantesco,
e rise di quel grande baldacchino
pesante ed arabesco,
con tre piani di sopra e una sultana
seduta in mezzo di beltà sovrana,
con cani e gatti e pappagalli suoi,
e con tutta una casa che in viaggio
andava ad un lontan pellegrinaggio.

Rideva il Topolin perché la gente
stesse a guardar quel coso stravagante,
più che animale, macchina ambulante.

- Bel merito, - dicea, - d'esser sì grosso,
come se il bello fosse in un colosso...
O gente sciocca, ov'è la meraviglia
che ai ragazzetti fa levar le ciglia?
Così piccino come son, un grano
non valgo men di questo pastricciano -.

E stava per aggiungere di più
il Topo vanerello.
Quand'ecco sul più bello
un gatto salta giù
e fric... in un istante
mostrò che un Topo è men che un Elefante.