Le Pouvoir des Fables.

 

A .M. De Barillon

La qualité d'Ambassadeur
Peut-elle s'abaisser à des contes vulgaires ?
Vous puis-je offrir mes vers et leurs grâces légères ?
S'ils osent quelquefois prendre un air de grandeur,
Seront-ils point traités par vous de téméraires ?
Vous avez bien d'autres affaires
A démêler que les débats
Du Lapin et de la Belette.
Lisez-les, ne les lisez pas ;
Mais empêchez qu'on ne nous mette
Toute l'Europe sur les bras.
Que de mille endroits de la terre
Il nous vienne des ennemis,
J'y consens ; mais que l'Angleterre
Veuille que nos deux Rois se lassent d'être amis,
J'ai peine à digérer la chose.
N'est-il point encor temps que Louis se repose ?
Quel autre Hercule enfin ne se trouverait las
De combattre cette Hydre ? et faut-il qu'elle oppose
Une nouvelle tête aux efforts de son bras ?
Si votre esprit plein de souplesse,
Par éloquence, et par adresse,
Peut adoucir les coeurs, et détourner ce coup,
Je vous sacrifierai cent moutons ; c'est beaucoup
Pour un habitant du Parnasse.
Cependant faites-moi la grâce
De prendre en don ce peu d'encens.
Prenez en gré mes voeux ardents,
Et le récit en vers qu'ici je vous dédie.
Son sujet vous convient ; je n'en dirai pas plus :
Sur les Eloges que l'Envie
Doit avouer qui vous sont dus,
Vous ne voulez pas qu'on appuie.
Dans Athène autrefois peuple vain et léger,
Un Orateur voyant sa patrie en danger,
Courut à la Tribune ; et d'un art tyrannique,
Voulant forcer les coeurs dans une république,
Il parla fortement sur le commun salut.
On ne l'écoutait pas : l'Orateur recourut
A ces figures violentes
Qui savent exciter les âmes les plus lentes.
Il fit parler les morts, tonna, dit ce qu'il put.
Le vent emporta tout ; personne ne s'émut.
L'animal aux têtes frivoles
Etant fait à ces traits, ne daignait l'écouter.
Tous regardaient ailleurs : il en vit s'arrêter
A des combats d'enfants, et point à ses paroles.
Que fit le harangueur ? Il prit un autre tour.
Cérès, commença-t-il, faisait voyage un jour
Avec l'Anguille et l'Hirondelle :
Un fleuve les arrête ; et l'Anguille en nageant,
Comme l'Hirondelle en volant,
Le traversa bientôt. L'assemblée à l'instant
Cria tout d'une voix : Et Cérès, que fit-elle ?
- Ce qu'elle fit ? un prompt courroux
L'anima d'abord contre vous.
Quoi, de contes d'enfants son peuple s'embarrasse !
Et du péril qui le menace
Lui seul entre les Grecs il néglige l'effet !
Que ne demandez-vous ce que Philippe fait ?
A ce reproche l'assemblée,
Par l'Apologue réveillée,
Se donne entière à l'Orateur :
Un trait de Fable en eut l'honneur.
Nous sommes tous d'Athène en ce point ; et moi-même,
Au moment que je fais cette moralité,
Si Peau d'âne m'était conté,
J'y prendrais un plaisir extrême,
Le monde est vieux, dit-on : je le crois, cependant
Il le faut amuser encor comme un enfant.

 

The power of fables.

 

To M. De Barillon.[4]

Can diplomatic dignity
To simple fables condescend?
Can I your famed benignity
Invoke, my muse an ear to lend?
If once she dares a high intent,
Will you esteem her impudent?
Your cares are weightier, indeed,
Than listening to the sage debates
Of rabbit or of weasel states:
So, as it pleases, burn or read;
But save us from the woful harms
Of Europe roused in hostile arms.
That from a thousand other places
Our enemies should show their faces,
May well be granted with a smile,
But not that England's Isle
Our friendly kings should set
Their fatal blades to whet.
Comes not the time for Louis to repose?
What Hercules, against these hydra foes,
Would not grow weary? Must new heads oppose
His ever-waxing energy of blows?
Now, if your gentle, soul-persuasive powers,
As sweet as mighty in this world of ours,
Can soften hearts, and lull this war to sleep,[5]
I'll pile your altars with a hundred sheep;
And this is not a small affair
For a Parnassian mountaineer.
Meantime, (if you have time to spare,)
Accept a little incense-cheer.
A homely, but an ardent prayer,
And tale in verse, I give you here.
I'll only say, the theme is fit for you.
With praise, which envy must confess
To worth like yours is justly due,
No man on earth needs propping less.

In Athens, once, that city fickle,
An orator,[6] awake to feel
His country in a dangerous pickle,
Would sway the proud republic's heart,
Discoursing of the common weal,
As taught by his tyrannic art.
The people listen'd--not a word.
Meanwhile the orator recurr'd
To bolder tropes--enough to rouse
The dullest blocks that e'er did drowse;
He clothed in life the very dead,
And thunder'd all that could be said.
The wind received his breath,
As to the ear of death.
That beast of many heads and light,[7]
The crowd, accustom'd to the sound
Was all intent upon a sight--
A brace of lads in mimic fight.
A new resource the speaker found.
'Ceres,' in lower tone said he,
'Went forth her harvest fields to see:
An eel, as such a fish might he,
And swallow, were her company.
A river check'd the travellers three.
Two cross'd it soon without ado;
The smooth eel swam, the swallow flew.--'
Outcried the crowd
With voices loud--
'And Ceres--what did she?'
'Why, what she pleased; but first
Yourselves she justly cursed--
A people puzzling aye your brains
With children's tales and children's play,
While Greece puts on her steel array,
To save her limbs from, tyrant chains!
Why ask you not what Philip[8] does?'
At this reproach the idle buzz
Fell to the silence of the grave,
Or moonstruck sea without a wave,
And every eye and ear awoke
To drink the words the patriot spoke.
This feather stick in Fable's cap.
We're all Athenians, mayhap;
And I, for one, confess the sin;
For, while I write this moral here,
If one should tell that tale so queer
Ycleped, I think, "The Ass's Skin,"[9]
I should not mind my work a pin.
The world is old, they say; I don't deny it;--
But, infant still
In taste and will,

Whoe'er would teach, must gratify it.[10]

[4] _M. De Barillon._--Ambassador to the Court of St.
James.--Translator. M. De Barillon was a great friend of La Fontaine, and also of other literary lights of the time.
[5] _And lull this war to sleep._--The parliament of England was determined that, in case Louis XIV. did not make peace with the allies, Charles II. should join them to make war on France.--Translator.
[6] _An orator._--Demades.--Translator.
[7] _That beast of many heads._--Horace, speaking of the Roman people, said, "Bellua multorum est capitum."--_Epist. I., Book I._, 76.--Translator.
[8] _Philip._--Philip of Macedon, then at war with the Greeks.
[9] "The Ass's Skin,"--an old French nursery tale so called.
[10] La Fontaine's views on "the power of fables" are further given in
Fable I., Book II.; Fable I., Book III.; Fable I., Book V.; Fable I., Book VI; the Introduction to Book VII., and Fable I., Book IX.

La virtù delle Favole.

 

(Al signor De Barillon, ambasciatore)

E può dunque alle mie povere fiabe
abbassarsi d'un alto ambasciatore
lo sguardo ed il favor? e tanto ardito
sarò di dedicar queste sottili
e care inezie a un Uom affaccendato
in tutt'altre faccende, a cui non piace
il perder tempo alle buffe contese
di cani e gatti e donnole e leoni,
che invan talvolta assumono l'aspetto
di grandi eroi?... no, no, più che di questo,
leggiate o men, a voi, Signore, importa
d'impedir che d'armati si riversi
sulla patria un torrente e che la pace
tra il re di Francia e l'Albïon vicina
mai non si franga. Un tal pensier mi cruccia
e invoco pace al gran Luigi, pace
a quest'Ercole invitto, affaticato
contro l'Idra che sempre rinnovella,
perché le tagli la sua spada il capo.

Se vostr'arte potrà colla parola
molcere i cuori e distornare il colpo,
a voi consacrerò de' miei montoni
(non picciol sacrificio a un abitante
dei gioghi di Parnasso) un'ecatombe.
Vogliate intanto accogliere con pio
sguardo l'omaggio de' miei versi e il voto
che a voi, Signor, dall'animo sollevo.
Alla vostra modestia ogni altro elogio,
che fin l'invidia vi tributa, è vano
incenso, il so, né verbo io più ci metto.

Fuvvi in Atene (popolo vanesio
quant'altri mai) valente un oratore,
che vedendo il paese in grandi ambasce,
alla Tribuna un dì, forte dell'arte
che tiranneggia l'animo del volgo,
disse cose stupende e generose
sul comune pericolo. La gente,
distratta il lasciò dir fin che gli piacque:
cercava l'Orator con nuove e calde
immagini attizzar l'alme più spente,
anche i morti evocò, gridò, tuonò,
nessun si scosse e fur parole al vento.

Il popol, animal dal capo aereo,
invecchiato oramai da quarant'anni
in cotesti mezzucci di ringhiera,
di qua, di là guardava, alla baracca
de' burattini, e l'Orator... si sfiati.

Allor pensa costui cambiar registro
e disse: - Udite, amici, un fatterello
udite. Un giorno andavano per via
con Cerere una Rondine e un'Anguilla,
quando giunsero a un fiume. Entra l'Anguilla
nell'acqua e passa; vola poi la Rondine
sull'acqua e passa... - E Cerere? - d'un fiato
gridò tutta la piazza. - Ah mammalucchi! -
rispose l'Orator, - e tanto a cuore
vi sta questa scipita favoletta?

E non vi punge, o scempi, l'ignominia
che Filippo il Macedone coll'armi
porta alla patria vostra? - A queste voci
finalmente si aprirono gli orecchi
della gente, e poté con piccol gioco
trarre a sé l'Orator gli animi tutti.

Tutti siamo anche noi popol d'Atene,
ed io stesso, che predico, pel primo.
Se tu mi vieni a raccontar l'istoria
dell'Augellin bel verde, oh ch'io divento
matto dal gusto. Il mondo forse è vecchio,
ma si diverte ancora e bamboleggia
alle belle storielle d'una volta.