Le Faucon et le Chapon.

 

Une traîtresse voix bien souvent vous appelle ;
Ne vous pressez donc nullement :
Ce n'était pas un sot, non, non, et croyez-m'en,
Que le Chien de Jean de Nivelle.
Un citoyen du Mans, Chapon de son métier
Etait sommé de comparaître
Par-devant les lares du maître,
Au pied d'un tribunal que nous nommons foyer.
Tous les gens lui criaient pour déguiser la chose,
Petit, petit, petit : mais, loin de s'y fier,
Le Normand et demi laissait les gens crier :
Serviteur, disait-il, votre appât est grossier ;
On ne m'y tient pas ; et pour cause.
Cependant un Faucon sur sa perche voyait
Notre Manceau qui s'enfuyait.
Les Chapons ont en nous fort peu de confiance,
Soit instinct, soit expérience.
Celui-ci qui ne fut qu'avec peine attrapé,
Devait le lendemain être d'un grand soupé,
Fort à l'aise, en un plat, honneur dont la volaille
Se serait passée aisément.
L'Oiseau chasseur lui dit : Ton peu d'entendement
Me rend tout étonné. Vous n'êtes que racaille,
Gens grossiers, sans esprit, à qui l'on n'apprend rien.
Pour moi, je sais chasser, et revenir au maître.
Le vois-tu pas à la fenêtre ?
Il t'attend : es-tu sourd ? - Je n'entends que trop bien,
Repartit le Chapon ; mais que me veut-il dire,
Et ce beau Cuisinier armé d'un grand couteau ?
Reviendrais-tu pour cet appeau :
Laisse-moi fuir, cesse de rire
De l'indocilité qui me fait envoler,
Lorsque d'un ton si doux on s'en vient m'appeler.
Si tu voyais mettre à la broche
Tous les jours autant de Faucons
Que j'y vois mettre de Chapons,
Tu ne me ferais pas un semblable reproche.

 

The Falcon and the Capon. (30)

 

You often hear a sweet seductive call:
If wise, you haste towards it not at all;--
And, if you heed my apologue,
You act like John de Nivelle's dog.[31]

A capon, citizen of Mans,
Was summon'd from a throng
To answer to the village squire,
Before tribunal call'd the fire.
The matter to disguise
The kitchen sheriff wise
Cried, 'Biddy--Biddy--Biddy!--'
But not a moment did he--
This Norman and a half[32]--
The smooth official trust.
'Your bait,' said he, 'is dust,
And I'm too old for chaff.'
Meantime, a falcon, on his perch,
Observed the flight and search.
In man, by instinct or experience,
The capons have so little confidence,
That this was not without much trouble caught,
Though for a splendid supper sought.
To lie, the morrow night,
In brilliant candle-light,
Supinely on a dish
'Midst viands, fowl, and fish,
With all the ease that heart could wish--
This honour, from his master kind,
The fowl would gladly have declined.
Outcried the bird of chase,
As in the weeds he eyed the skulker's face,
'Why, what a stupid, blockhead race!--
Such witless, brainless fools
Might well defy the schools.
For me, I understand
To chase at word
The swiftest bird,
Aloft, o'er sea or land;
At slightest beck,
Returning quick
To perch upon my master's hand.
There, at his window he appears--
He waits thee--hasten--hast no ears?'
'Ah! that I have,' the fowl replied;
'But what from master might betide?
Or cook, with cleaver at his side?
Return you may for such a call,
But let me fly their fatal hall;
And spare your mirth at my expense:
Whate'er I lack, 'tis not the sense
To know that all this sweet-toned breath
Is spent to lure me to my death.
If you had seen upon the spit
As many of the falcons roast
As I have of the capon host,
You would, not thus reproach my wit.'

[30] In the Bidpaii Fables it is "The Falcon and the Cock."
[31] _John de Nivelle's dog_.--A dog which, according to the French proverb, ran away when his master called him.--Translator.
[32] _This Norman and a half_.--Though the Normans are proverbial for their shrewdness, the French have, nevertheless, a proverb that they come to Paris to be hanged. Hence La Fontaine makes his capon, who knew how to shun a similar fate, _le Normand et demi_--the Norman and a half.--Translator.

Il Falcone e il Cappone.

 

Amici andiamo adagio
a credere alla voce del malvagio,
ma facciam come l'Asin di Giampietro
che più lo spingi e più si tira indietro.

Un grasso cittadin di Monticello,
che faceva il mestiere di Cappone,
al tribunal un dì venne citato
del suo padrone.
- Qui, qui, qui, qui... - gridavagli la gente,
spingendolo bel bello,
ma il brianzol, maestro in furberia,
scappava via
e lasciava gridare inutilmente.

- Servo vostro! - dicea, - non mi si piglia
in queste grosse trappole, no, no -.
Nessun si meraviglia
se non hanno i capponi confidenza
cogli uomini. È l'istinto, ben si sa,
ed è l'esperienza
che diffidar li fa.
Il nostro brianzol indovinò
che doveva al diman esser la gloria
del banchetto e davver ne facea senza.

Mentr'ei fuggia, sentì che da un palchetto
gli diceva un Falcone ammaestrato:
- O sciocco, ed hai sì corto l'intelletto,
che non intendi che si perde il fiato
a chiamarti? E v'è gente più citrulla
di questa razza d'uccellacci stupidi
che non capisce nulla?
Io sì, riguarda qui,
cacciar, volar io so,
partir, tornare, io sì,
e dovunque si vuol rapido vo.
Il tuo padron ascolta
che ti attende sull'uscio, anima stolta.

- Attenda fin ch'ei vuol, - disse il Cappone, -
conosco già la bella novità
che da contar egli ha.
Da lui poco lontano
caro quell'uomo col coltello in mano!
A questo dolce e amabile zimbello
vola, mio dotto uccello,
se ti piace. Per me scappo e ti chiedo,
in carità, non ridere
se alle voci gentili ancor non credo
che mi faranno stridere.
Se vedessi anche tu cotti allo spiedo
tanti falconi
quant'io vedo capponi o appesi al muro,
non rideresti, amico, di sicuro.