|
Nous n'avons pas les yeux à l'épreuve des belles,
Ni les mains à celle de l'or :
Peu de gens gardent un trésor
Avec des soins assez fidèles.
Certain Chien, qui portait la pitance au logis,
S'était fait un collier du dîné de son maître.
Il était tempérant plus qu'il n'eût voulu l'être
Quand il voyait un mets exquis :
Mais enfin il l'était et tous tant que nous sommes
Nous nous laissons tenter à l'approche des biens.
Chose étrange ! on apprend la tempérance aux chiens,
Et l'on ne peut l'apprendre aux hommes.
Ce Chien-ci donc étant de la sorte atourné,
Un mâtin passe, et veut lui prendre le dîné.
Il n'en eut pas toute la joie
Qu'il espérait d'abord : le Chien mit bas la proie,
Pour la défendre mieux n'en étant plus chargé.
Grand combat : D'autres chiens arrivent ;
Ils étaient de ceux-là qui vivent
Sur le public, et craignent peu les coups.
Notre Chien se voyant trop faible contre eux tous,
Et que la chair courait un danger manifeste,
Voulut avoir sa part ; Et lui sage : il leur dit :
Point de courroux, Messieurs, mon lopin me suffit :
Faites votre profit du reste.
A ces mots le premier il vous happe un morceau.
Et chacun de tirer, le mâtin, la canaille ;
A qui mieux mieux ; ils firent tous ripaille ;
Chacun d'eux eut part au gâteau.
Je crois voir en ceci l'image d'une Ville,
Où l'on met les deniers à la merci des gens.
Echevins, Prévôt des Marchands,
Tout fait sa main : le plus habile
Donne aux autres l'exemple ; Et c'est un passe-temps
De leur voir nettoyer un monceau de pistoles.
Si quelque scrupuleux par des raisons frivoles
Veut défendre l'argent, et dit le moindre mot,
On lui fait voir qu'il est un sot.
Il n'a pas de peine à se rendre :
C'est bientôt le premier à prendre.
Our eyes are not made proof against the fair,
Nor hands against the touch of gold.
Fidelity is sadly rare,
And has been from the days of old.
Well taught his appetite to check,
And do full many a handy trick,
A dog was trotting, light and quick,
His master's dinner on his neck.
A temperate, self-denying dog was he,
More than, with such a load, he liked to be.
But still he was, while many such as we
Would not have scrupled to make free.
Strange that to dogs a virtue you may teach,
Which, do your best, to men you vainly preach!
This dog of ours, thus richly fitted out,
A mastiff met, who wish'd the meat, no doubt.
To get it was less easy than he thought:
The porter laid it down and fought.
Meantime some other dogs arrive:
Such dogs are always thick enough,
And, fearing neither kick nor cuff,
Upon the public thrive.
Our hero, thus o'ermatch'd and press'd,--
The meat in danger manifest,--
Is fain to share it with the rest;
And, looking very calm and wise,
'No anger, gentlemen,' he cries:
'My morsel will myself suffice;
The rest shall be your welcome prize.'
With this, the first his charge to violate,
He snaps a mouthful from his freight.
Then follow mastiff, cur, and pup,
Till all is cleanly eaten up.
Not sparingly the party feasted,
And not a dog of all but tasted.In some such manner men abuse
Of towns and states the revenues.
The sheriffs, aldermen, and mayor,
Come in for each a liberal share.
The strongest gives the rest example:
'Tis sport to see with what a zest
They sweep and lick the public chest
Of all its funds, however ample.
If any commonweal's defender
Should dare to say a single word,
He's shown his scruples are absurd,
And finds it easy to surrender--
Perhaps, to be the first offender.
Mal resiste il cuore al dardo
d'un bel guardo, ed alla vista
d'un sacchetto di denaro
troppo raro
è trovare chi resista.Soleva un Can portare in una cesta
al collo il pranzo del suo buon Padrone.
Per quanto temperante a suo dispetto
ei sapesse resistere al boccone,
non era un santo padre, poveretto,
e nel suo pelo, dite, o gente onesta,
se non vi tenterebbe un buon pranzetto...
Strano davvero che s'insegni ai cani,
ciò che non sanno fare i cristiani.Andando questo Cane un dì col pranzo,
s'incontra in un mastino prepotente
che pretende la sua razion di manzo.
Ma fece i conti senza l'oste. Il cesto
colloca in terra il nostro Cane onesto
e si prepara ad una lotta ardente.Ne nasce un gran fracasso, e chiama il chiasso
molti altri cani che andavano a spasso.
Erano cani vagabondi, avvezzi
ad ogni calcio, ad ogni ladreria.
Il nostro Can, vedendo ch'eran pronti
a sbranarlo quei mostri in cento pezzi,
e che il manzo era fritto in fin dei conti,
da saggio disse a quella comitiva:- Amici, andiamo adagio; un po' per uno,
dice il proverbio, fa male a nessuno -.E presa la sua parte, lasciò il cesto
agli altri cani che addentâr il resto.
In quattro colpi fu tabula rasa.
Chi stette peggio fu il Padron di casa.O città grandi, o piccole città,
che mettete il denaro della gente
in mani, Dio lo sa,
quanto leste a giocar d'agilità:
censori, appaltatori e fornitori,
comincia il più valente,
e ruban tutti di dentro e di fuori.
Se alcun men disonesto e men briccone
vuol salvarsi e minaccia di parlare,
gli mostran ch'è un minchione.
Al consiglio anche lui quindi si arrende,
acqua in bocca, rubare fa rubare,
e più degli altri prende.