Le Bassa et le Marchand.

 

Un Marchand Grec en certaine contrée
Faisait trafic. Un Bassa l'appuyait ;
De quoi le Grec en Bassa le payait,
Non en Marchand : tant c'est chère denrée
Qu'un protecteur. Celui-ci coûtait tant,
Que notre Grec s'allait partout plaignant.
Trois autres Turcs d'un rang moindre en puissance
Lui vont offrir leur support en commun.
Eux trois voulaient moins de reconnaissance
Qu'à ce Marchand il n'en coûtait pour un.
Le Grec écoute : avec eux il s'engage ;
Et le Bassa du tout est averti :
Même on lui dit qu'il jouera s'il est sage,
A ces gens-là quelque méchant parti,
Les prévenant, les chargeant d'un message
Pour Mahomet, droit en son paradis,
Et sans tarder : Sinon ces gens unis
Le préviendront, bien certain qu'à la ronde
Il a des gens tout prêts pour le venger.
Quelque poison l'envoira protéger
Les trafiquants qui sont en l'autre monde.
Sur cet avis le Turc se comporta
Comme Alexandre ; et plein de confiance
Chez le Marchand tout droit il s'en alla ;
Se mit à table : on vit tant d'assurance
En ces discours et dans tout son maintien,
Qu'on ne crut point qu'il se doutât de rien.
Ami, dit-il, je sais que tu me quittes ;
Même l'on veut que j'en craigne les suites ;
Mais je te crois un trop homme de bien :
Tu n'as point l'air d'un donneur de breuvage.
Je n'en dis pas là-dessus davantage.
Quant à ces gens qui pensent t'appuyer,
Ecoute-moi. Sans tant de Dialogue,
Et de raisons qui pourraient t'ennuyer,
Je ne te veux conter qu'un apologue.
Il était un Berger, son Chien, et son troupeau.
Quelqu'un lui demanda ce qu'il prétendait faire
D'un Dogue de qui l'ordinaire
Etait un pain entier. Il fallait bien et beau
Donner cet animal au Seigneur du village.
Lui Berger pour plus de ménage
Aurait deux ou trois mâtineaux,
Qui lui dépensant moins veilleraient aux troupeaux
Bien mieux que cette bête seule.
Il mangeait plus que trois : mais on ne disait pas
Qu'il avait aussi triple gueule
Quand les Loups livraient des combats.
Le Berger s'en défait : il prend trois chiens de taille
A lui dépenser moins, mais à fuir la bataille.
Le troupeau s'en sentit, et tu te sentiras
Du choix de semblable canaille.
Si tu fais bien, tu reviendras à moi.
Le Grec le crut. Ceci montre aux Provinces
Que, tout compté mieux vaut en bonne foi
S'abandonner à quelque puissant Roi,
Que s'appuyer de plusieurs petits princes.

 

The Pashaw and the Merchant. (27)

 

A trading Greek, for want of law,
Protection bought of a pashaw;
And like a nobleman he paid,
Much rather than a man of trade--
Protection being, Turkish-wise,
A costly sort of merchandise.
So costly was it, in this case,
The Greek complain'd, with tongue and face.
Three other Turks, of lower rank,
Would guard his substance as their own,
And all draw less upon his bank,
Than did the great pashaw alone.
The Greek their offer gladly heard,
And closed the bargain with a word.
The said pashaw was made aware,
And counsel'd, with a prudent care
These rivals to anticipate,
By sending them to heaven's gate,
As messengers to Mahomet--
Which measure should he much delay,
Himself might go the self-same way,
By poison offer'd secretly,
Sent on, before his time, to be
Protector to such arts and trades
As flourish in the world of shades.
On this advice, the Turk--no gander--
Behaved himself like Alexander.[28]
Straight to the merchant's, firm and stable,
He went, and took a seat at table.
Such calm assurance there was seen,
Both in his words and in his mien,
That e'en that weasel-sighted Grecian
Could not suspect him of suspicion.
'My friend,' said he, 'I know you've quit me,
And some think caution would befit me,
Lest to despatch me be your plan:
But, deeming you too good a man
To injure either friends or foes
With poison'd cups or secret blows,
I drown the thought, and say no more.
But, as regards the three or four
Who take my place,
I crave your grace
To listen to an apologue.

'A shepherd, with a single dog,
Was ask'd the reason why
He kept a dog, whose least supply
Amounted to a loaf of bread
For every day. The people said
He'd better give the animal
To guard the village seignior's hall;
For him, a shepherd, it would be
A thriftier economy
To keep small curs, say two or three,
That would not cost him half the food,
And yet for watching be as good.
The fools, perhaps, forgot to tell
If they would fight the wolf as well.
The silly shepherd, giving heed,
Cast off his dog of mastiff breed,
And took three dogs to watch his cattle,
Which ate far less, but fled in battle.
His flock such counsel lived to rue,
As doubtlessly, my friend, will you.
If wise, my aid again you'll seek--'
And so, persuaded, did the Greek.

Not vain our tale, if it convinces
Small states that 'tis a wiser thing
To trust a single powerful king,
Than half a dozen petty princes.

[27] Gilbert Cousin.
[28] _Alexander_.--Who took the medicine presented to him by his physician Philip, the moment after he had received a letter announcing that that very man designed to poison him.--Arrian, L.
II. Chap. XIV.--Translator.

XVIII - Il Bascià e il Mercante.

 

Col segreto favor d'un gran Bascià,
in orïente un greco Mercatante
faceva affari d'oro, e poi che costa
cara d'un alto protettor la grazia,
pagava il protettor non da mercante
ma da bascià... Ma paga e paga e paga,
a lungo andar questo pagar rincrebbe
al nostro greco, e sen dolea, dicendo
di non poterne più, quando tre turchi
s'offriron di concedergli favore
a meno prezzo, in tre, che non spendesse
prima per uno. Il greco accetta.
Intanto
si conobbe la cosa e ognuno dicea
che avrìa dovuto il gran Bascià vendetta
trarne, mandando i suoi vassalli in cielo
a portare un messaggio a Maometto.

- Se tu nol fai, - dicea qualcun de' suoi, -
ti preverranno per paura i tristi,
e per quanto tu chiuda anche i cancelli
del tuo palagio, con sottil veleno
a protegger ti mandano in turbante
i falsi mercatanti in paradiso -.

Ma il Turco a questo dir, novo Alessandro,
non diede retta e con sereno spirto
trova un bel giorno il suo Mercante in casa,
siede alla mensa ed in diversi e schietti
discorsi entrando, gli mostrò che nulla
diffidenza era in lui. Quindi gli disse:

- Amico, io so che tu mi lasci e alcuni
voglion ch'io tragga orribili paure,
ma tu sei troppo galantuomo, amico,
e la faccia non hai d'uom che il suo tempo
passi a mescer veleni, ond'io men rido
delle chiacchiere altrui. Pace! e se brami
sul conto di codesti a te novelli
amici udir quel ch'io ne penso, ascolta
senz'andar per noiose querimonie
una fiaba che a lor calza a pennello.

C'era una volta un Cane ed un Pastore,
e c'era anche un armento.
Dicea la gente: "A che ti serve un cane
sì grosso, che per solito alimento
ti mangia ad ogni pasto un grosso pane?
Sarai più saggio
se lo vendi al signore del villaggio.

Un paio o tre
di piccoli mastini costan meno
a un uomo come te,
e fan la guardia più che non la faccia
da sola questa grossa bestiaccia".
Il buon Pastor credé,
e tre mezzani
mastini prese e risparmiò dei pani.
Ma se il grosso mangiava almen per tre,
era tre volte a mordere più forte,
quando per sorte
con general spavento
venìano i lupi a minacciar l'armento,
mentre quell'altre bestie assai men care
erano tre a scappare.

- Se tu sei saggio, fidati di me, -
soggiunse il buon Bascià, -
o proverai di questa favoletta
la triste verità -.

La qual dimostra ancora
come convenga ai piccoli paesi
appoggiarsi a un monarca di gran prezzo,
che non ai cento re d'un soldo al pezzo.