L'Ecrevisse et sa Fille.

 

Les Sages quelquefois, ainsi que l'Ecrevisse,
Marchent à reculons, tournent le dos au port.
C'est l'art des Matelots ; c'est aussi l'artifice
De ceux qui, pour couvrir quelque puissant effort,
Envisagent un point directement contraire,
Et font vers ce lieu-là courir leur adversaire.
Mon sujet est petit, cet accessoire est grand.
Je pourrais l'appliquer à certain Conquérant
Qui tout seul déconcerte une Ligue à cent têtes.
Ce qu'il n'entreprend pas, et ce qu'il entreprend,
N'est d'abord qu'un secret, puis devient des conquêtes.
En vain l'on a les yeux sur ce qu'il veut cacher ;
Ce sont arrêts du sort qu'on ne peut empêcher :
Le torrent, à la fin, devient insurmontable.
Cent dieux sont impuissants contre un seul Jupiter.
LOUIS et le Destin me semblent de concert
Entraîner l'Univers. Venons à notre Fable.
Mère Ecrevisse un jour à sa Fille disait :
Comme tu vas, bon Dieu ! ne peux-tu marcher droit ?
- Et comme vous allez vous-même ! dit la fille.
Puis-je autrement marcher que ne fait ma famille ?
Veut-on que j'aille droit quand on y va tortu ?
Elle avait raison ; la vertu
De tout exemple domestique
Est universelle, et s'applique
En bien, en mal, en tout ; fait des sages, des sots :
Beaucoup plus de ceux-ci. Quant à tourner le dos
A son but, j'y reviens ; la méthode en est bonne,
Surtout au métier de Bellone ;
Mais il faut le faire à propos.

 

 

The Lobster and her Daughter. (18)

 

The wise, sometimes, as lobsters do,
To gain their ends back foremost go.
It is the rower's art; and those
Commanders who mislead their foes,
Do often seem to aim their sight
Just where they don't intend to smite.
My theme, so low, may yet apply
To one whose fame is very high,
Who finds it not the hardest matter
A hundred-headed league to scatter.
What he will do, what leave undone,
Are secrets with unbroken seals,
Till victory the truth reveals.
Whatever he would have unknown
Is sought in vain. Decrees of Fate
Forbid to check, at first, the course
Which sweeps at last with torrent force.
One Jove, as ancient fables state,
Exceeds a hundred gods in weight.
So Fate and Louis[19] would seem able
The universe to draw,
Bound captive to their law.--
But come we to our fable.
A mother lobster did her daughter chide:
'For shame, my daughter! can't you go ahead?'
'And how go you yourself?' the child replied;
'Can I be but by your example led?
Head foremost should I, singularly, wend,
While all my race pursue the other end.'
She spoke with sense: for better or for worse,
Example has a universal force.
To some it opens wisdom's door,
But leads to folly many more.
Yet, as for backing to one's aim,
When properly pursued
The art is doubtless good,
At least in grim Bellona's game.

[18] Aesop; also in Avianus.
[19] Louis XIV.

La Gambaressa e sua Figlia.

 

Io vedo spesso i saggi che fanno come i gàmberi:
quando toccar desiderano i più sicuri il porto,
camminano a ritroso. Così verso un contrario
punto coi remi tendono talvolta i marinari,
mirando a un altro, e intanto ingannan gli avversari.

Potrei questo mio tema con gran volo di penna
a qualche riferirlo nostro conquistatore,
che scioglie d'una lega a cento capi il bandolo
coll'arte sua segreta. Ancora non accenna,
e già fulmineo scende Luigi vincitore.

Invan cercano i popoli entro al suo cor di leggere.
Chi legge del Destino nel libro? è tempo perso.
Fatal trabocca il fiume e cento iddii son deboli
incontro a Giove. Io dico (e poi vengo alla favola)
che Luigi e il Destino conducon l'universo.

La Gambaressa un giorno alla figliola
dicea: - Come cammini? tu vai storta.
- E tu? - rispose la figliola accorta, -
come cammini? io sono alla tua scola.
Andar dritta non oso
dove tutti camminano a ritroso -.

Avea ragion, mi pare,
che l'esempio di casa tanto vale
nel ben, come nel male,
e fa gli stolti e fa gli uomini onesti
(ma più forse di quelli che di questi).

Del voltare le spalle or torno al tema:
e in certi casi, dico, è un buon sistema
che giova nel mestier anche di Marte,
purché si faccia a tempo e con buon'arte.