|
Un Pinsemaille avait tant amassé
Qu'il ne savait où loger sa finance.
L'avarice, compagne et soeur de l'ignorance,
Le rendait fort embarrassé
Dans le choix d'un dépositaire ;
Car il en voulait un, et voici sa raison :
L'objet tente ; il faudra que ce monceau s'altère,
Si je le laisse à la maison ;
Moi-même de mon bien je serai le larron.
Le larron, Quoi jouir, c'est se voler soi-même !
Mon ami, j'ai pitié de ton erreur extrême ;
Apprends de moi cette leçon :
Le bien n'est bien qu'en tant que l'on s'en peut défaire.
Sans cela c'est un mal. Veux-tu le réserver
Pour un âge et des temps qui n'en ont plus que faire ?
La peine d'acquérir, le soin de conserver,
Otent le prix à l'or, qu'on croit si nécessaire.
Pour se décharger d'un tel soin,
Notre homme eût pu trouver des gens sûrs au besoin ;
Il aima mieux la terre, et prenant son compère,
Celui-ci l'aide. Ils vont enfouir le trésor.
Au bout de quelque temps, l'homme va voir son or :
Il ne retrouva que le gîte.
Soupçonnant à bon droit le compère, il va vite
Lui dire : Apprêtez-vous ; car il me reste encor
Quelques deniers : je veux les joindre à l'autre masse.
Le compère aussitôt va remettre en sa place
L'argent volé, prétendant bien
Tout reprendre à la fois sans qu'il y manquât rien.
Mais, pour ce coup, l'autre fut sage :
Il retint tout chez lui, résolu de jouir,
Plus n'entasser, plus n'enfouir ;
Et le pauvre voleur, ne trouvant plus son gage,
Pensa tomber de sa hauteur.
Il n'est pas malaisé de tromper un trompeur.
A close-fist had his money hoarded
Beyond the room his till afforded.
His avarice aye growing ranker,
(Whereby his mind of course grew blanker,)
He was perplex'd to choose a banker;
For banker he must have, he thought,
Or all his heap would come to nought.
'I fear,' said he, 'if kept at home,
And other robbers should not come,
It might be equal cause of grief
That I had proved myself the thief.'
The thief! Is to enjoy one's pelf
To rob or steal it from one's self?
My friend, could but my pity reach you,
This lesson I would gladly teach you,
That wealth is weal no longer than
Diffuse and part with it you can:
Without that power, it is a woe.
Would you for age keep back its flow?
Age buried 'neath its joyless snow?
With pains of getting, care of got
Consumes the value, every jot,
Of gold that one can never spare.
To take the load of such a care,
Assistants were not very rare.
The earth was that which pleased him best.
Dismissing thought of all the rest,
He with his friend, his trustiest,--
A sort of shovel-secretary,--
Went forth his hoard to bury.
Safe done, a few days afterward,
The man must look beneath the sward--
When, what a mystery! behold
The mine exhausted of its gold!
Suspecting, with the best of cause,
His friend was privy to his loss,
He bade him, in a cautious mood,
To come as soon as well he could,
For still some other coins he had,
Which to the rest he wish'd to add.
Expecting thus to get the whole,
The friend put back the sum he stole,
Then came with all despatch.
The other proved an overmatch:
Resolved at length to save by spending,
His practice thus most wisely mending,
The total treasure home he carried--
No longer hoarded it or buried.
Chapfallen was the thief, when gone
He saw his prospects and his pawn.From this it may be stated,
That knaves with ease are cheated.
[9] Abstemius.
[8] Bidpaii.
Per l'ignoranza grassa ch'è compagna
dell'avarizia, un pidocchioso Avaro,
non sapendo ove mettere il denaro
che ogni giorno sul vivere sparagna,
di nasconderlo pensa in un cantone,
dicendone a un compare la ragione:- La roba tenta, e se io la tengo presso,
questo denar potrebbe finir male.
Goderlo è un rovinare il capitale
ed io divento il ladro di me stesso.
- Il ladro? - gli rispose il suo Compare. -
Godere, amico mio, non è rubare.Mi fa pietà vederti in quest'affanno,
e se un saggio consiglio ancor l'intendi,
il bene vale in quanto tu lo spendi,
o non è che un inutile malanno.
Vuoi dunque accumular per un'età
che non sei certo ancora se verrà? -E seguitava a dir quell'uom sincero
che l'oro perde il suo valor, se chiede
tanta fatica e in quei che lo provvede
e in quei che lo conserva nel forziero.
Ma il nostro Avar non cede, e in compagnia
del suo Compare tacito si avviaad una vigna un po' di là remota,
dove il fardel depongono prezioso.
Passato un mese il nostro pidocchioso
torna e non trova che la tana vuota,
e, immaginando subito l'artiglio,
cerca il compagno suo del buon consiglio.E: - Amico, - dice, - andiam, andiamo presto
a quel luogo laggiù. Ci ho molte lire
ancora ch'io vorrei porre a dormire
coll'altre. - Va benone -. E il ladro onesto
a riporre il tesor corre e propone
di prender dopo il tutto e la frazione.Ma questa volta il gonzo fu più fino,
ché si tenne con sé tutto il denaro
per goderlo e cessò d'essere avaro.
Come restasse il ladro poverino
innanzi al buco è inutil ch'io lo dica.
Rubare ai ladri non si fa fatica.