Le Corbeau voulant imiter l'Aigle.

 

L'Oiseau de Jupiter enlevant un mouton,
Un Corbeau témoin de l'affaire,
Et plus faible de reins, mais non pas moins glouton,
En voulut sur l'heure autant faire.
Il tourne à l'entour du troupeau,
Marque entre cent Moutons le plus gras, le plus beau,
Un vrai Mouton de sacrifice :
On l'avait réservé pour la bouche des Dieux.
Gaillard Corbeau disait, en le couvant des yeux :
Je ne sais qui fut ta nourrice ;
Mais ton corps me paraît en merveilleux état :
Tu me serviras de pâture.
Sur l'animal bêlant à ces mots il s'abat.
La Moutonnière créature
Pesait plus qu'un fromage, outre que sa toison
Etait d'une épaisseur extrême,
Et mêlée à peu près de la même façon
Que la barbe de Polyphème.
Elle empêtra si bien les serres du Corbeau
Que le pauvre animal ne put faire retraite.
Le Berger vient, le prend, l'encage bien et beau,
Le donne à ses enfants pour servir d'amusette.
Il faut se mesurer, la conséquence est nette :
Mal prend aux Volereaux de faire les Voleurs.
L'exemple est un dangereux leurre :
Tous les mangeurs de gens ne sont pas grands Seigneurs ;
Où la Guêpe a passé, le Moucheron demeure.

 

The Raven wishing to imitate the Eagle. (22)

 

The bird of Jove bore off a mutton,
A raven being witness.
That weaker bird, but equal glutton,
Not doubting of his fitness
To do the same with ease,
And bent his taste to please,
Took round the flock his sweep,
And mark'd among the sheep,
The one of fairest flesh and size,
A real sheep of sacrifice--
A dainty titbit bestial,
Reserved for mouth celestial.
Our gormand, gloating round,
Cried, 'Sheep, I wonder much
Who could have made you such.
You're far the fattest I have found;
I'll take you for my eating.'
And on the creature bleating
He settled down. Now, sooth to say,
This sheep would weigh
More than a cheese;
And had a fleece
Much like that matting famous
Which graced the chin of Polyphemus;[23]
So fast it clung to every claw,
It was not easy to withdraw.
The shepherd came, caught, caged, and, to their joy,
Gave croaker to his children for a toy.

Ill plays the pilferer the bigger thief;
One's self one ought to know;--in brief,
Example is a dangerous lure;
Death strikes the gnat, where flies the wasp secure.

[22] Aesop; and Corrozet.
[23] _Polyphemus_.--The Cyclop king: vide_ Homer's Odyssey, Book IX.

Il Corvo che vuole imitare l'Aquila.

 

Vedendo un Corvo l'Aquila, che audace
rapiva un agnelletto,
più debol, ma non men di lei vorace,
vuol tentare il medesimo colpetto.

Senza pensarci molto,
salta addosso a un magnifico montone,
un bocconcin da far gola agli Dèi
e ch'era riservato al sacrificio,
a lui gridando: - Il fatto mio tu sei.
Non so chi t'abbia fatto così bello,
ma non potrei trovar miglior boccone -.
E, come dissi, piomba sull'agnello.
Ma udite caso strano!
Quella gentile ovina creatura
pesava come un cacio parmigiano,
e aveva un pelo d'una tal natura,
così folto, diremo,
che la barba parea di Polifemo.

Quel pelo aggrovigliò del mio corbaccio
così bene gli sgraffi,
che non poté più trarsene d'impaccio.
Venne il pastor, lo prese, e il tristo augello
fu dato ai pastorelli per zimbello.

Aggiunge qui la solita morale
che l'esempio è un solletico fatale:
l'un nasce ladro e l'altro ladroncello,
né a tutti i prepotenti è ugual destino.
Dove passa la vespa, nel tranello
rimane il moscherino.