|
Un Cerf, à la faveur d'une Vigne fort haute
Et telle qu'on en voit en de certains climats,
S'étant mis à couvert et sauvé du trépas.
Les Veneurs pour ce coup croyaient leurs chiens en faute.
Ils les rappellent donc. Le Cerf hors de danger
Broute sa bienfaitrice, ingratitude extrême !
On l'entend, on retourne, on le fait déloger,
Il vient mourir en ce lieu même.
J'ai mérité, dit-il, ce juste châtiment :
Profitez-en, ingrats. Il tombe en ce moment.
La Meute en fait curée. Il lui fut inutile
De pleurer aux Veneurs à sa mort arrivés.
Vraie image de ceux qui profanent l'asile
Qui les a conservés.
A stag, by favour of a vine,
Which grew where suns most genial shine,
And form'd a thick and matted bower
Which might have turn'd a summer shower,
Was saved from ruinous assault.
The hunters thought their dogs at fault,
And call'd them off. In danger now no more
The stag, a thankless wretch and vile,
Began to browse his benefactress o'er.
The hunters, listening the while,
The rustling heard, came back,
With all their yelping pack,
And seized him in that very place.
'This is,' said he, 'but justice, in my case.
Let every black ingrate
Henceforward profit by my fate.'
The dogs fell to--'twere wasting breath
To pray those hunters at the death.
They left, and we will not revile 'em,
A warning for profaners of asylum.
[19] Aesop.
All'ombra d'una vite alta e frondosa,
come crescon sovente
nei caldi climi, un Cervo, spinto in caccia,
timido si accovaccia.
E nella selva delle foglie spesse
poté salvar la pelle sua preziosa.I cacciatori chiaman dalla traccia
i mesti cani, ma la bestia ingrata
non si mette a brucar la sua benevola
benefattrice come un'insalata?E mal per lui! ché allo stormir ritornano
i cani, e addosso, piglia,
del suo sangue la vite ei fe' vermiglia.
Invan piange la bestia,
invan pietà dai cacciatori supplica;
della sua carne ebbe ciascun un tondo
ed i cani ne furon consolati.
Esempio a quanti ingrati son nel mondo.