|
Votre goût a servi de règle à mon ouvrage :
J'ai tenté les moyens d'acquérir son suffrage.
Vous voulez qu'on évite un soin trop curieux,
Et des vains ornements l'effort ambitieux.
Je le veux comme vous ; cet effort ne peut plaire.
Un auteur gâte tout quand il veut trop bien faire.
Non qu'il faille bannir certains traits délicats :
Vous les aimez, ces traits, et je ne les hais pas.
Quant au principal but qu'Esope se propose,
J'y tombe au moins mal que je puis.
Enfin si dans ces Vers je ne plais et n'instruis,
Il ne tient pas à moi, c'est toujours quelque chose.
Comme la force est un point
Dont je ne me pique point,
Je tâche d'y tourner le vice en ridicule,
Ne pouvant l'attaquer avec des bras d'Hercule.
C'est là tout mon talent ; je ne sais s'il suffit.
Tantôt je peins en un récit
La sotte vanité jointe avecque l'envie,
Deux pivots sur qui roule aujourd'hui notre vie.
Tel est ce chétif animal
Qui voulut en grosseur au Boeuf se rendre égal.
J'oppose quelquefois, par une double image,
Le vice à la vertu, la sottise au bon sens,
Les Agneaux aux Loups ravissants,
La Mouche à la Fourmi, faisant de cet ouvrage
Une ample Comédie à cent actes divers,
Et dont la scène est l'Univers.
Hommes, Dieux, Animaux, tout y fait quelque rôle :
Jupiter comme un autre : Introduisons celui
Qui porte de sa part aux Belles la parole :
Ce n'est pas de cela qu'il s'agit aujourd'hui.
Un Bûcheron perdit son gagne-pain,
C'est sa cognée ; et la cherchant en vain,
Ce fut pitié là-dessus de l'entendre.
Il n'avait pas des outils à revendre.
Sur celui-ci roulait tout son avoir.
Ne sachant donc où mettre son espoir,
Sa face était de pleurs toute baignée.
O ma cognée ! ô ma pauvre cognée !
S'écriait-il, Jupiter, rends-la-moi ;
Je tiendrai l'être encore un coup de toi.
Sa plainte fut de l'Olympe entendue.
Mercure vient. Elle n'est pas perdue,
Lui dit ce dieu, la connaîtras-tu bien ?
Je crois l'avoir près d'ici rencontrée.
Lors une d'or à l'homme étant montrée,
Il répondit : Je n'y demande rien.
Une d'argent succède à la première,
Il la refuse. Enfin une de bois :
Voilà, dit-il, la mienne cette fois ;
Je suis content si j'ai cette dernière.
- Tu les auras, dit le Dieu, toutes trois.
Ta bonne foi sera récompensée.
- En ce cas-là je les prendrai, dit-il.
L'Histoire en est aussitôt dispersée ;
Et Boquillons de perdre leur outil,
Et de crier pour se le faire rendre.
Le Roi des Dieux ne sait auquel entendre.
Son fils Mercure aux criards vient encor,
A chacun d'eux il en montre une d'or.
Chacun eût cru passer pour une bête
De ne pas dire aussitôt : La voilà !
Mercure, au lieu de donner celle-là,
Leur en décharge un grand coup sur la tête.
Ne point mentir, être content du sien,
C'est le plus sûr : cependant on s'occupe
A dire faux pour attraper du bien :
Que sert cela ? Jupiter n'est pas dupe.
To M. The Chevalier De Bouillon.[2]
Your taste has served my work to guide;
To gain its suffrage I have tried.
You'd have me shun a care too nice,
Or beauty at too dear a price,
Or too much effort, as a vice.
My taste with yours agrees:
Such effort cannot please;
And too much pains about the polish
Is apt the substance to abolish;
Not that it would be right or wise
The graces all to ostracize.
You love them much when delicate;
Nor is it left for me to hate.
As to the scope of Aesop's plan,[3]
I fail as little as I can.
If this my rhymed and measured speech
Availeth not to please or teach,
I own it not a fault of mine;
Some unknown reason I assign.
With little strength endued
For battles rough and rude,
Or with Herculean arm to smite,
I show to vice its foolish plight.
In this my talent wholly lies;
Not that it does at all suffice.
My fable sometimes brings to view
The face of vanity purblind
With that of restless envy join'd;
And life now turns upon these pivots two.
Such is the silly little frog
That aped the ox upon her bog.
A double image sometimes shows
How vice and folly do oppose
The ways of virtue and good sense;
As lambs with wolves so grim and gaunt,
The silly fly and frugal ant.
Thus swells my work--a comedy immense--
Its acts unnumber'd and diverse,
Its scene the boundless universe.
Gods, men, and brutes, all play their part
In fields of nature or of art,
And Jupiter among the rest.
Here comes the god who's wont to bear
Jove's frequent errands to the fair,
With winged heels and haste;
But other work's in hand to-day.A man that labour'd in the wood
Had lost his honest livelihood;
That is to say,
His axe was gone astray.
He had no tools to spare;
This wholly earn'd his fare.
Without a hope beside,
He sat him down and cried,
'Alas, my axe! where can it be?
O Jove! but send it back to me,
And it shall strike good blows for thee.'
His prayer in high Olympus heard,
Swift Mercury started at the word.
'Your axe must not be lost,' said he:
'Now, will you know it when you see?
An axe I found upon the road.'
With that an axe of gold he show'd.
'Is't this?' The woodman answer'd, 'Nay.'
An axe of silver, bright and gay,
Refused the honest woodman too.
At last the finder brought to view
An axe of iron, steel, and wood.
'That's mine,' he said, in joyful mood;
'With that I'll quite contented be.'
The god replied, 'I give the three,
As due reward of honesty.'
This luck when neighbouring choppers knew,
They lost their axes, not a few,
And sent their prayers to Jupiter
So fast, he knew not which to hear.
His winged son, however, sent
With gold and silver axes, went.
Each would have thought himself a fool
Not to have own'd the richest tool.
But Mercury promptly gave, instead
Of it, a blow upon the head.
With simple truth to be contented,
Is surest not to be repented;
But still there are who would
With evil trap the good,--
Whose cunning is but stupid,
For Jove is never dupid.
[1] Aesop. There is also a version of the story in Rabelais, Book IV, _Prologue.
[2] La Fontaine's dedication is in initials thus:--"A. M. L. C. D. B." which are interpreted by some as meaning, "To M. the Chevalier de Bouillon" (as above), and by others as meaning, "To Monseigneur le Cardinal de Bouillon."
[3] _Aesop's plan_.--Here, as in the dedication of Book VII., Fable II., Book I., Fable I., Book III., Fable I., Book VI., Fable IV., Book VIII., and Fable I., Book IX., the poet treats of the nature and uses of Fable.
(Al signor C. D. B.)
All'opra mia, Signor, norma e misura
diedi il vostro gentil senso del bello,
a cui spiace dell'arte ambiziosa
i fronzoli e gl'inutili ornamenti.
La penso anch'io così. Guasta dell'arte,
per troppa voglia d'abbellir, la schietta
semplicità l'indocile poeta.
Anch'io discrete amo le Grazie. Esopo
apre la via per cui cerco a quel fine
alto seguirlo, ove egli tende, anch'io.
Se mai non tragge il mio lettor alcuna
dottrina o compiacenza, oh almen mi giovi
l'indole allegra, che allo scherzo mira,
e che conduce il vizio alla burletta.
Tal mi son io, se a me non diede il Cielo
omeri e braccia d'Ercole robuste.Invidia e vanità sono i due gangheri,
su cui si aggira questa vita umana
e dove anch'io la favoletta impernio.
Vizio e virtù, l'un contro l'altra armato,
senno e stoltezza in bilico e contrasto,
ecco il gioco, onde spiegasi siccome
possa la rana invidiar del bove
la grandezza, e gonfiar fino alla morte,
e il lupo urlar contro l'agnello e in guerra
mover la mosca e l'umile formica.Questa è l'opera mia, che si distende
ampia comedia in cento atti diversi,
e che per fondo ha l'universo intero.
Uomini, Dèi, lo stesso alto Tonante,
e gli animali e il portator di belle
ambasciate alle belle, almo Mercurio,
passano in volta, ognun pronto al mio cenno.
Ma non perciò, Signor, venni quest'oggi
innanzi a voi. Mi chiama altro argomento.Un Boscaiol un dì smarrì la scure,
da cui traeva il suo boccon di pane,
e non avea da vendere neppure
i cenci suoi per vivere dimane,
onde piangendo supplica gli dèi,
- O mia scure, - gridando, - o dove sei?O Giove, a me la rendi e mi darai,
signor del Cielo, una seconda vita! -
Nell'Olimpo risuonan questi guai
tal che Mercurio, l'alma intenerita,
- La scure - dice - che piangendo chiedi,
la sai tu riconoscer se la vedi? -- Altro che! - quel risponde. - È questa forse? -
E gli porge una scure tutta d'oro.
- Non è questa -. Egli un' altra gliene porse
d'argento. - Non valea tanto tesoro -.
Mercurio allor ne trasse una di legno.
- Ah! questa è mia, la riconosco al segno.Lieto sarei, se tu mi dassi questa -.
- E tu le avrai buon uomo, tutte e tre.
La tua fede è sì grande e tanto onesta,
che pagata vuol essere da me -.
- Quando è così, - risponde il poveretto, -
con tutto il cuore, o mio Signor, l'accetto -.Quando si seppe il caso, in un momento
ogni altro Boscaiol perdé l'arnese,
quindi risuona il Ciel di un tal lamento
che Giove n'ha le orecchie un poco offese.
Scende Mercurio nuovamente a loro
e mostra a ciaschedun la scure d'oro.Per non parere gente mammalucca,
dicon tutti: - Sì, sì, quella è la mia -.
Mercurio gliela dà, ma sulla zucca
a castigar la loro ladreria.
O furbi, è sempre buono di saperlo,
che il Padre eterno non è poi sì merlo.