|
L'Aigle et le Chat-huant leurs querelles cessèrent,
Et firent tant qu'ils s'embrassèrent.
L'un jura foi de Roi, l'autre foi de Hibou,
Qu'ils ne se goberaient leurs petits peu ni prou.
Connaissez-vous les miens ? dit l'Oiseau de Minerve.
- Non, dit l'Aigle.- Tant pis, reprit le triste Oiseau.
Je crains en ce cas pour leur peau :
C'est hasard si je les conserve.
Comme vous êtes Roi, vous ne considérez
Qui ni quoi : Rois et Dieux mettent, quoi qu'on leur die,
Tout en même catégorie.
Adieu mes nourrissons si vous les rencontrez.
- Peignez-les-moi, dit l'Aigle, ou bien me les montrez.
Je n'y toucherai de ma vie.
Le Hibou repartit : Mes petits sont mignons,
Beaux, bien faits, et jolis sur tous leurs compagnons.
Vous les reconnaîtrez sans peine à cette marque.
N'allez pas l'oublier ; retenez-la si bien
Que chez moi la maudite Parque
N'entre point par votre moyen.
Il avint qu'au Hibou Dieu donna géniture,
De façon qu'un beau soir qu'il était en pâture,
Notre Aigle aperçut d'aventure,
Dans les coins d'une roche dure,
Ou dans les trous d'une masure
(Je ne sais pas lequel des deux),
De petits monstres fort hideux,
Rechignés, un air triste, une voix de Mégère.
Ces enfants ne sont pas, dit l'Aigle, à notre ami.
Croquons-les. Le galand n'en fit pas à demi.
Ses repas ne sont point repas à la légère.
Le Hibou, de retour, ne trouve que les pieds
De ses chers nourrissons, hélas ! pour toute chose.
Il se plaint, et les Dieux sont par lui suppliés
De punir le brigand qui de son deuil est cause.
Quelqu'un lui dit alors : N'en accuse que toi
Ou plutôt la commune loi
Qui veut qu'on trouve son semblable
Beau, bien fait, et sur tous aimable.
Tu fis de tes enfants à l'Aigle ce portrait ;
En avaient-ils le moindre trait ?
The eagle and the owl, resolved to cease
Their war, embraced in pledge of peace.
On faith of king, on faith of owl, they swore
That they would eat each other's chicks no more.
'But know you mine?' said Wisdom's bird.[22]
'Not I, indeed,' the eagle cried.
'The worse for that,' the owl replied:
'I fear your oath's a useless word;
I fear that you, as king, will not
Consider duly who or what:
You kings and gods, of what's before ye,
Are apt to make one category.
Adieu, my young, if you should meet them!'
'Describe them, then, or let me greet them,
And, on my life, I will not eat them,'
The eagle said. The owl replied:
'My little ones, I say with pride,
For grace of form cannot be match'd,--
The prettiest birds that e'er were hatch'd;
By this you cannot fail to know them;
'Tis needless, therefore, that I show them.
Pray don't forget, but keep this mark in view,
Lest fate should curse my happy nest by you.'
At length God gives the owl a set of heirs,
And while at early eve abroad he fares,
In quest of birds and mice for food,
Our eagle haply spies the brood,
As on some craggy rock they sprawl,
Or nestle in some ruined wall,
(But which it matters not at all,)
And thinks them ugly little frights,
Grim, sad, with voice like shrieking sprites.
'These chicks,' says he, 'with looks almost infernal,
Can't be the darlings of our friend nocturnal.
I'll sup of them.' And so he did, not slightly:--
He never sups, if he can help it, lightly.
The owl return'd; and, sad, he found
Nought left but claws upon the ground.
He pray'd the gods above and gods below
To smite the brigand who had caused his woe.
Quoth one, 'On you alone the blame must fall;
Or rather on the law of nature,
Which wills that every earthly creature
Shall think its like the loveliest of all.
You told the eagle of your young ones' graces;
You gave the picture of their faces:--
Had it of likeness any traces?'
[21] Avianus; also Verdizotti.
[22] _Wisdom's bird_.--The owl was the bird of Minerva, as the eagle
was that of Jupiter.
L'Aquila e il Gufo un dì, fatta la pace
e scambiato l'amplesso,
l'una giurò, parola di regina,
e giurò l'altro in fe' di barbagianni,
che non avriano a' danni e alla rovina
de' figli loro congiurato mai.- Conosci i figli miei? - chiese l'uccello
caro a Minerva. - Io no.- Or temo, se distinguerli non sai,
che tu ne faccia un dì tristo macello.
Voi grandi, per quel poco che ne so,
come gli dèi lassù,
non state a calcolare il meno e il più,
ma fate dei mortali
quel conto che si fa degli stivali.
Oh sì, povero a me
se me li mangi! ... - Amico, orbe', se vuoi
che non tocchi una penna a' figli tuoi,
me li presenti o fammene il ritratto.- Davver? subito fatto.
Sono uccellini belli e graziosini,
che non hanno gli eguali infra gli uccelli.
Se tu li vedi, esclami: "Ecco son quelli".
In mente ben rimarca
questi segnali e fa' che per tuo mezzo
non entri in casa mia la trista Parca -.Non molto tempo andò
che il barbagianni babbo diventò,
e un dì ch'egli era fuori per la spesa
l'Aquila venne, e visto in un oscuro
crepaccio d'una grotta, ovver d'un muro
(preciso ancor nol so),
certi uccellacci di sembianza offesa,
goffi, rognosi e cupi e rauchi al canto,
- Questi non son del nostro amico i figli, -
esclama, - e bene io posso
mangiarmeli -. Sì disse, e la grifagna,
che non è ne' suoi pasti pitagorica,
se li rosicchia tutti fino all'osso.Quando il Gufo tornò dalla campagna,
e non trovò di tutti
i figli suoi che l'unghie e i becchi asciutti,
le grida disperate al cielo alzò,
e contro l'assassin lo sdegno e i fulmini
dei numi supplicò.Ma fuvvi chi gli disse: - O barbagianni,
te stesso accusa autor de' tuoi malanni,
o il senso natural, che sempre vuole
chi ne somiglia render belli e amabili.
Meglio per te, se per amor de' tuoi,
non avessi gonfiate le parole.